ويكيبيديا

    "المبيّن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indiqué
        
    • énoncés
        
    • prévu
        
    • ressort
        
    • rendu compte
        
    • énoncé
        
    • indiquée
        
    • énoncée
        
    • expliqué
        
    • visée
        
    • décrite
        
    • figurant
        
    • décrit
        
    • exposée
        
    • décrites
        
    Ce défi peut être envisagé sous différents angles, ainsi qu'il est indiqué ciaprès: UN ويمكن اعتبار ذلك التحدي متكوّناً من عدد من العناصر الواضحة، على النحو المبيّن أدناه:
    Le prix indiqué couvre un système de perception de l'environnement. UN والسعر المبيّن لا يشمل جهازا متكاملا للاتصالات.
    Les migrants ne deviennent pas passibles de poursuites pénales en vertu du présent Protocole du fait qu'ils ont été l'objet des actes énoncés à son article 6. UN لا يجوز أن يصبح المهاجرون عرضة للملاحقة الجنائية بمقتضى هذا البروتوكول لأنهم كانوا هدفا للسلوك المبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول.
    Les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas encore convenus d'un formulaire unique de notification ni de la périodicité appropriée pour sa présentation, comme prévu à la mesure no 21 du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. UN وما زال يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاتفاق على صيغة موحّدة للإبلاغ، وتحديد وتيرة مناسبة لتقديم التقارير، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010.
    Comme il ressort de la section III ci-après, tous ses organes œuvrent de leur mieux à mener à terme la mission du Tribunal et la transition au profit du Mécanisme résiduel. UN فعلى النحو المبيّن بتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تبذل جميع أجهزتها جهودا حثيثة لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    (Il est rendu compte des travaux prévus en 2008 dans le plan de travail pluriannuel qui figure dans le rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-quatrième session (A/AC.105/890, annexe II, par. 7)) UN (العمل لعام 2008 على النحو المبيّن في خطة العمل المتعددة السنوات الواردة في تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها الرابعة والأربعين (الفقرة 7 من المرفق الثاني بالوثيقة A/AC.105/890))
    Il s'agissait principalement de bergers, mais aussi de personnes qui s'employaient à déterrer et enlever des mines terrestres, ainsi qu'il est indiqué plus loin au paragraphe 22. UN وكان من بينهم أيضا أشخاص يحفرون لإزالة ألغام أرضية، على النحو المبيّن بالتفصيل في الفقرة 21.
    Les sous-thèmes ont été convenus par le bureau élargi pour orienter les débats thématiques, comme indiqué ci-après. UN واتفق المكتب الموسّع على مواضيع فرعية للاسترشاد بها في المناقشات الموضوعية على النحو المبيّن أدناه.
    Le soustitre du document CCW/CONF.III/WP.16 doit être modifié comme indiqué cidessus. UN تعديل يعدّل العنوان الفرعي على النحو المبيّن أعلاه.
    2. Le Conseil est prié de prendre une décision sur la demande d'audition présentée par l'organisation dont le nom figure ci—dessous, au titre du point de l'ordre du jour indiqué : UN ٢- ويُطلب من المجلس البت في طلب الاستماع المقدم من المنظمة المدرجة أدناه في إطار بند جدول اﻷعمال المبيّن:
    9. À l'issue de consultations avec les États Membres, les coprésidents ont organisé les ateliers sous forme de groupes de discussions comme cela est indiqué ci-après. UN 9 - بناء على مشاورات مع الدول الأعضاء، نظّم الرئيسان المشاركان حلقتا العمل في شكل حلقات نقاش على النحو المبيّن أدناه.
    3. L'action engagée en matière d'atténuation fait l'objet d'un système de mesure, de notification et de vérification, comme indiqué à l'appendice 2. UN 3- تخضع إجراءات التخفيف للقياس والإبلاغ والتحقق، على النحو المبيّن في التذييل 2.
    e) Les données d'expérience d'ordre législatif ainsi que les pratiques et mesures tendant à prévenir et à combattre les actes énoncés à l'article 6 du présent Protocole; et UN (هـ) الخبرات التشريعية والممارسات والتدابير الرامية الى منع السلوك المبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول ومكافحته؛
    Les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas encore convenus d'un formulaire unique de notification ni de la périodicité appropriée pour sa présentation, comme prévu à la mesure no 21 du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. UN وما زال يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاتفاق على صيغة موحّدة للإبلاغ، وتحديد وتيرة مناسبة لتقديم التقارير، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010.
    Ainsi qu'il ressort de l'analyse détaillée ci-dessous, la procédure de médiation n'est toujours pas totalement transparente en raison essentiellement du fait que le rapport d'ensemble n'est pas mis à la disposition des États intéressés, du requérant ou du public. UN فعلى النحو المبيّن بالتفصيل أدناه، لا تزال الشفافية محدودة في آلية أمينة المظالم، وينبع ذلك أساسا من عدم إتاحة التقرير الشامل للدول المهتمة أو مقدم الطلب أو الجمهور.
    (Il est rendu compte des travaux prévus en 2008 dans le plan de travail pluriannuel qui figure dans le rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-quatrième session (A/AC.105/890, annexe III, par. 7)) UN (العمل لعام 2008 على النحو المبيّن في خطة العمل المتعددة السنوات الواردة في تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها الرابعة والأربعين (الفقرة 7 من المرفق الثالث بالوثيقة A/AC.105/890))
    Rappelant l'objectif de la Convention tel qu'énoncé dans son article 2, UN وإذ يشير إلى هدف الاتفاقية المبيّن في مادتها 2،
    Les agents du Gouvernement tenant des barrages arrêtaient les personnes en fonction de leur origine telle qu'elle est indiquée sur leur carte d'identité. UN ويوقف أفراد القوات الحكومية عند نقاط التفتيش الأشخاص بناءً على أصلهم المبيّن في بطاقات هويتهم.
    D'autre part, la recommandation 12 est conforme à la démarche énoncée par le Secrétaire général dans son rapport. UN كما أن التوصية 12 تتماشى مع النهج المبيّن في تقرير الأمين العام.
    Comme il est expliqué en détail ci-après, le tableau des effectifs tient également compte du redéploiement et de la réaffectation de postes existants. UN وعلى النحو المبيّن بالتفصيل أدناه، يعكس جدول الوظائف المقترح أيضاً نقل وإعادة انتداب وظائف قائمة.
    L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. UN ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة.
    M. Klein attire par ailleurs l'attention des représentants sur la nouvelle procédure de suivi décrite au paragraphe C du Plan d'action. UN ولفت السيد كلاين فضلاً عن ذلك، انتباه ممثلي الدول إلى إجراء المتابعة الجديد المبيّن في الفقرة جيم من خطة العمل.
    L'échéancier des paiements figurant à l'appendice 2 restera en vigueur tant que l'organisme des Nations Unies accomplit ses fonctions, sauf avis contraire de l'institution désignée transmis par écrit au PNUD. UN ويستمر سريان مفعول جدول المدفوعات المبيّن في الضميمة 2، على أساس استمرار أداء وكالة الأمم المتحدة، ما لم يستلم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إشعارا مكتوبا بخلاف ذلك من المؤسسة المسماة.
    L'Accord commercial anticontrefaçon (ACAC), décrit à l'encadré 2, en est un autre exemple. UN ويشكل اتفاق مكافحة التزييف التجاري مثالا آخر على ذلك، على النحو المبيّن في الإطار 2.
    14. La subdivision chargée de faciliter l'application du Protocole suit la procédure exposée aux paragraphes 13 à 24 de la section III. UN 14- يتّبع فرع التسهيل الاجراء المبيّن في الفرع الثالث، الفقرات من 13 إلى 24.
    Le Secrétariat se tient prêt à fournir toute précision quant à la progression des activités décrites dans le document IDB.35/9. UN وإن الأمانة مستعدة لإعطاء أية إيضاحات بشأن تقدّم العمل المبيّن في الوثيقة IDB.35/9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد