Le dossier contenait aussi des documents sur l'Année internationale des populations autochtones ainsi qu'indiqué dans la section B ci-après. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ضمﱠت المجموعة مواد عن السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، على النحو المبيﱠن في الفرع ٢ أدناه. |
Les autorités gouvernementales suédoises seront informées de l'interdiction des contacts officiels avec les dirigeants de l'UNITA, comme indiqué dans la résolution. | UN | سيتم إخطار السلطات الحكومية السويدية بمنع الاتصالات الرسمية بزعماء يونيتا على النحو المبيﱠن في القرار. |
La répartition des tâches a été modifiée plusieurs fois au cours des mois qui ont suivi, comme il est indiqué dans divers passages du présent rapport. | UN | وقد عدل هذا التوزيع اﻷولي للمسؤوليات مرات عديدة في اﻷشهر التالية، على النحو المبيﱠن في مختلف أجزاء هذا التقرير. |
Autrement dit, les fonds dont disposerait la CNUCED pour financer les voyages sont bien supérieurs au montant de 1 750 400 dollars indiqué au titre du budget ordinaire. | UN | وبذلك، فإن أموال السفر الموجودة تحت تصرف اﻷونكتاد هي أكثر كثيرا من مبلغ ٤٠٠ ٧٥٠ ١ دولار المبيﱠن في إطار الميزانية العادية. |
Comme il est indiqué au paragraphe 105 du présent rapport, la délégation de pouvoirs et la décentralisation au sein du système ne sont pas encore uniformes. | UN | وعلى النحو المبيﱠن في الفقرة ١٠٥ أدناه، ما زالت مستويات تفويض السلطة واﻷخذ باللامركزية داخل هذا النظام متفاوتة. |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier Etat, les deux Etats doivent, à la demande de ce premier Etat, engager promptement des consultations et des négociations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. | UN | وإذا لم تقنع هذه النتيجة الدولة اﻷخرى، تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و٢ من المادة ٧١. |
Le total de ce tableau correspond à celui de la ligne B1 à la fin du tableau 3. | UN | والمجموع المبيﱠن في هذا الجدول يتفق أيضا مع المجموع الوارد في خانة مجموع البند باء ١ في نهاية الجدول ٣. |
181. Cinquante-quatre délégations ont pris la parole lors de l'examen de la question et bon nombre d'entre elles ont appuyé les orientations générales exposées dans le document DP/1998/3. | UN | ١٨١ - وقد تكلم أربعة وخمسون وفدا أثناء مناقشة الموضوع حيث أيﱠد كثيرون النهج المبيﱠن في الوثيقة DP/1998/3. |
Elle soutient que cette opération incombe aux donateurs concernés, comme il est indiqué dans les accords qu'ils ont signés avec l'UNITAR. | UN | وتتمسك بأن المسؤولية عن هذا تقع على كاهل الجهات التي تقدم المنح للمشاريع، على النحو المبيﱠن في الاتفاقات التي وقﱠعتها الجهات التي تقدم المنح للمعهد. |
25. En outre, le secrétariat a obtenu des informations provenant d'autres sources, ainsi qu'il est indiqué dans le document FCCC/SBSTA/1996/9/Add.2. | UN | ٥٢- واضافة إلى ذلك، حصلت اﻷمانة على معلومات من مصادر أخرى، على النحو المبيﱠن في الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/9/Add.2. |
1. Approuve les modifications du tableau d’effectifs qui se traduisent par une diminution nette de quatre postes, comme cela est indiqué dans les annexes I et III du document E/ICEF/1999/AB/L.5; | UN | ١ - يوافق على التغييرات في الوظائف بنقصان صاف قدره أربع وظائف على النحو المبيﱠن في المرفقين اﻷول والثاني من الوثيقة E/ICEF/1999/AB/L.5؛ |
1. Approuve les modifications du tableau d'effectifs qui se traduisent par une diminution nette de quatre postes, comme cela est indiqué dans les annexes I et III du document E/ICEF/1999/AB/L.5; | UN | ١ - يوافق على التغييرات في الوظائف بنقصان صاف قدره أربع وظائف على النحو المبيﱠن في المرفقين اﻷول والثالث من الوثيقة E/ICEF/1999/AB/L.5؛ |
Sous réserve que ces données puissent être réunies, l'Administrateur recommande d'utiliser l'option 1 comme base de la répartition des ressources au cours de la prochaine période de programmation, comme indiqué dans le tableau 7 du rapport principal, qui est reproduit ci-après. | UN | وبافتراض أن من الممكن جمع البيانات المطلوبة، يوصي مدير البرنامج بأن يكون الخيار ١. هو اﻷساس الذي يبنى عليه توزيع الموارد لفترة البرمجة التالية، على النحو المبيﱠن في الجدول ٧ المستنسخ أدناه من التقرير الرئيسي. |
Note que, pour l'exercice allant du 1er mai 1994 au 30 avril 1995, les prévisions de recettes nettes de l'opération Cartes de voeux s'élèvent à 187,2 millions de dollars, comme indiqué dans la colonne II révisée de l'annexe VI du document E/ICEF/1994/AB/L.6. | UN | يحيط علما فيما يتعلق بالسنة المالية الممتدة من ١ أيار/مايو ١٩٩٤ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بأن الحصيلة الصافية لعملية بطاقات المعايدة مدرجة في الميزانية تبلغ ١٨٧,٢ من ملايين الدولارات، على النحو المبيﱠن في العمود المنقح الثاني من المرفق السادس للوثيقة E/ICEF/1994/AB/L.6. |
Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن، على النحو المبيﱠن في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، في تمويل تلك العمليات، |
Comme indiqué au paragraphe 8 des principes directeurs, en appliquant tous règlements ou procédures assurant la protection du consommateur, y compris ce qui a trait aux modes de consommation durables, il faudrait veiller à ne pas en faire des obstacles au commerce international et à leur compatibilité avec les obligations de ce commerce. | UN | ١٣ - وعلى النحو المبيﱠن في الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية، ينبغي، لدى تطبيق أية إجـراءات أو أنظمة لحماية المستهلك، بما في ذلك الاستهلاك المستدام، إيلاء الاعتبار الواجب لضمان عدم تحولها إلـى حواجـز تقف أمام التجارة الدولية، وتمشيها مع الالتزامات التجارية الدولية. |
Si le Conseil décide donc de proroger le mandat de la MONUA comme il est indiqué au paragraphe 42 ci-dessous, le coût de la Mission d'observation restera dans les limites de mon projet de budget pour la période allant du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999. | UN | لذلك إذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة، على النحو المبيﱠن في الفقرة ٤٢ أدناه، ستكون تكلفة استمرار بعثة المراقبين في حدود الميزانية التي اقترحتُها للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Comme il est indiqué au tableau 4, le pourcentage de femmes nommées pour un an ou plus était de 35,2 % au 30 novembre 1998 contre 34,6 % en juin 1998. | UN | وعلى النحو المبيﱠن في الجدول ٤، كانت النسبة المئوية للنساء المعيﱠنات لمدة سنة واحدة أو أكثر ٣٥,٢ في المائة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مقابل ٣٤,٦ في المائة في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
En ce qui concerne l'appui aux programmes, le Comité relève l'établissement du nouveau Groupe d'appui opérationnel qui, comme indiqué au paragraphe 64 du projet de budget, fournit ses services à l'Administrateur associé et aux bureaux régionaux ainsi qu'à d'autres unités du Groupe des opérations. | UN | وبالنسبة لعنصر الدعم البرنامجي تنوه اللجنة بفريق دعم العمليات الذي أنشيء حديثا، والذي هو، على النحو المبيﱠن في الفقرة ٦٤ من وثيقة الميزانية، وحدة دعم لمدير البرنامج المعاون وللمكتب اﻹقليمي وللوحدات اﻷخرى التابعة لفريق العمليات. |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États doivent, à la demande de ce premier État, engager promptement des consultations et des négociations de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. | UN | وإذا لم تقنع هذه النتيجة الدولة اﻷخرى، تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧. |
3. L'État qui projette les mesures engage promptement, à la demande de l'un quelconque des États visés au paragraphe 2, des consultations et des négociations avec lui, de la manière indiquée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 17. | UN | ٣ - تدخـل الدولـة التـي تزمـع اتخـاذ التدابيـر، بنـاء على طلب أي دولة من الدول المشار إليها في الفقرة ٢، في مشاورات ومفاوضات معها فورا على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٧١. |
Son total est le même que celui de la ligne B2 à la fin du tableau 3. | UN | ومجموع هذا الجدول أيضا هو نفسه المبيﱠن في خانة مجموع البند باء ٢ في نهاية الجدول ٣. |
181. Cinquante-quatre délégations ont pris la parole lors de l'examen de la question et bon nombre d'entre elles ont appuyé les orientations générales exposées dans le document DP/1998/3. | UN | ١٨١ - وقد تكلم أربعة وخمسون وفدا أثناء مناقشة الموضوع حيث أيﱠد كثيرون النهج المبيﱠن في الوثيقة DP/1998/3. |