- Collaboration avec les organes compétents des pays étrangers aux stades de la collecte d'informations et de l'enquête préliminaire concernant les opérations (transactions) en rapport avec la légalisation de fonds provenant d'activités criminelles. | UN | - التعاون مع الهيئات الحكومية الأجنبية المختصة في مراحل جمع المعلومات وإجراء التحريات الأولية عن العمليات (المعاملات) المرتبطة بإضفاء الصفة القانونية على الأموال المتأتية بطرق إجرامية. |
- Mise au point d'un système d'information unifié dans le domaine de la répression de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme; | UN | - إقامة شبكة موحدة للمعلومات في مجال مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب؛ |
- Collecte et traitement d'informations sur les opérations portant sur des avoirs financiers et d'autres biens conformément à la législation de la République kirghize relative à la répression de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme; | UN | - جمع وتجهيز المعلومات المتعلقة بالعمليات المنطوية على أصول نقدية أو غير نقدية بمقتضى القوانين القيرغيزية المتصلة بمكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب؛ |
Ce groupe de travail est un organe consultatif permanent, par le biais duquel le Cabinet des ministres coordonne les activités menées par les services de police, les services financiers et les autres services centraux du pouvoir exécutif dans le domaine du blanchiment de fonds obtenus par des moyens illicites. | UN | والفريق العامل هذا بمثابة هيئة استشارية دائمة يقوم مجلس وزراء أوكرانيا عن طريقها بتنسيق أعمال أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات المالية وسائر الأجهزة المركزية للسلطة التنفيذية في مجال مكافحة غسل العائدات المتأتية بطرق إجرامية. |
- La mise en œuvre de mesures visant à prévenir l'utilisation de fonds obtenus par des moyens illicites aux fins de la création de fonds statutaires d'établissements financiers et à mettre en évidence les nouveaux mécanismes et modes d'utilisation des technologies bancaires et financières servant à blanchir l'argent sale; | UN | - تنفيذ تدابير ترمي إلى منع استخدام الأموال المتأتية بطرق إجرامية في فتح حسابات مصرفية قانونية لدى المؤسسات المصرفية، وكشف أي أساليب أو مخططات جديدة لاستخدام التكنولوجيا المصرفية والمالية في إضفاء الصفة القانونية على الأموال " القذرة " ؛ |
L'identification des expéditeurs et des destinataires des fonds représente l'un des problèmes majeurs liés à la prévention de toute légalisation de revenus tirés d'activités criminelles (blanchiment de capitaux). | UN | وتتمثل إحدى المسائل المتعلقة بمكافحة إضفاء الصبغة القانونية على الإيرادات المتأتية بطرق إجرامية (غسل الأموال)، في تحديد هوية مرسلِي هذه الأموال ومتلقيها. |
- Étude des données d'expérience et de la pratique internationales en matière de répression de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme. | UN | - دراسة التجربة والممارسة الدولية في مجال مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب. |
- Généralisation des pratiques d'application, formulation et adoption de propositions visant à perfectionner la législation de la République kirghize relative à la répression de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme; | UN | - تعميم ممارسة إعداد مقترحات تدعو إلى تحسين القوانين القيرغيزية في مجال مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب؛ |
- Coordination des activités des organes du pouvoir exécutif en matière de répression de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme; | UN | - تنسيق أعمال أجهزة السلطة التنفيذية في مجال مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب؛ |
- Collaboration avec les organes de surveillance (Banque nationale de la République kirghize, Agence de développement du secteur non bancaire, marché des titres, etc.) pour les questions d'organisation de la surveillance dans le domaine de la répression de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme; | UN | - التعاون مع الهيئات الإشرافية (كبنك قيرغيزستان الوطني، وهيئة تنمية القطاع غير المصرفي، وسوق الأوراق المالية) فيما يتعلق بتنظيم الأنشطة الإشرافية على جهود مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب؛ |
Ce projet prévoit de compléter notamment le Code pénal et le code régissant la responsabilité administrative afin que des poursuites pénales et administratives soient engagées sur le territoire de la République kirghize en cas d'infraction à la législation relative à la répression du financement du terrorisme et de la légalisation (du blanchiment) de fonds provenant d'activités criminelles. | UN | ومما ينص عليه مشروع القانون هذا وجوب إدخال إضافات على قانون قيرغيزستان الجنائي وعلى قانون " المسؤولية الإدارية " بما يكفل إقامة الدعوى الجنائية والإدارية داخل أراضي جمهورية قيرغيزستان على مرتكبي المخالفات القانونية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب وإضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية. |
Le FMI a prévu d'envoyer une mission en République kirghize en 2006 pour procéder à une évaluation du secteur financier, notamment de la conformité de la législation nationale avec les recommandations du GAFI en matière de répression du blanchiment de fonds provenant d'activités criminelles et du financement du terrorisme. | UN | من المقرر، خلال عام 2006، قيام بعثة صندوق النقد الدولي بتقييم قطاع الشؤون المالية لجمهورية قيرغيزستان، بما يشمل تطويع قوانين جمهورية قيرغيزستان لتوائم ما أصدرته فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال من توصيات في مجال مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب |
La loi sur la prévention et la répression du blanchiment de fonds obtenus par des moyens illicites (à laquelle a été ajouté l'article 12-1 relatif à la prévention et la répression du financement du terrorisme), la loi sur les banques et les activités bancaires et la loi sur la Banque nationale ukrainienne ont ainsi été modifiées. | UN | وقد أدخلت تعديلات على كل من قانون " منع ومكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) العائدات المتأتية بطرق إجرامية " ، (المكمل بالمادة 12-1 المعنونة " منع ومكافحة تمويل الإرهاب " )، وقانون " المصارف والأعمال المصرفية " ، وقانون " بنك أوكرانيا الوطني " . |
Conformément au décret no 359 du Cabinet des ministres (18/3/06) concernant l'adoption d'un plan d'action pour 2006 visant à prévenir le blanchiment de fonds obtenus par des moyens illicites et le financement du terrorisme, le Service de la sécurité nationale a élaboré et met actuellement en œuvre un programme de travail qui prévoit : | UN | وبموجب القرار رقم 359 الصادر عن مجلس وزراء (حكومة) أوكرانيا في 18 آذار/مارس 2006 بشأن " إقرار خطة عمل 2006 الخاصة بمنع إضفاء الصفة القانونية على (غسل) العائدات المتأتية بطرق إجرامية ومنع تمويل الإرهاب " ، وضعت إدارة الأمن الأوكرانية خطة زمنية يجري تنفيذها وتستهدف: |
Ces rapports ont été rédigés afin de dresser la liste des entités et des individus impliqués dans des activités extrémistes, conformément à l'article 6 de la Loi fédérale sur la prévention de la légalisation des revenus tirés d'activités criminelles (blanchiment de capitaux) et le financement du terrorisme. | UN | وقُدمت تلك التقارير من أجل وضع قائمة بهيئات وأفراد يُفاد بتورطهم في أنشطة متطرفة، على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من القانون الاتحادي بشأن منع إضفاء الصبغة القانونية على الأموال المتأتية بطرق إجرامية (غسل الأموال)، وعلى تمويل الإرهاب. |
Cette question est traitée dans le plan interagences, développé et en cours d'application dans la Fédération de Russie, qui prévoit un cadre de stratégie nationale en vue de prévenir toute légalisation des revenus tirés d'activités criminelles (blanchiment de capitaux) et tout financement du terrorisme. | UN | وقد انعكست تلك المسألة في خطة الأنشطة المشتركة بين الوكالات التي وُضعت في الاتحاد الروسي، ويجري تنفيذها فيه حاليا، وهي تنص على وضع استراتيجية وطنية إطارية لمكافحة إضفاء الصبغة القانونية على الإيرادات المتأتية بطرق إجرامية (غسل الأموال)، وعلى تمويل الإرهاب. |
Conformément à ce plan, des modifications régissant l'identification obligatoire des payeurs ont été introduites dans la Loi fédérale sur la prévention de la légalisation des revenus tirés d'activités criminelles (blanchiment de capitaux) et du financement du terrorisme. | UN | ووفقا لتلك الخطة، أُدخلت على القانون الاتحادي تعديلات ناظمة للتحديد الإلزامي لهوية دافعي الأموال من أجل منع إضفاء الصبغة القانونية على الإيرادات المتأتية بطرق إجرامية (غسل الأموال)، وعلى تمويل الإرهاب. |