ويكيبيديا

    "المتأثرات بالنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • touchées par le conflit
        
    • touchées par les conflits
        
    Le plan fixe les objectifs quantitatifs suivants en vue de la distribution de secours à toutes les femmes veuves et célibataires touchées par le conflit: UN وتضع الخطة الأهداف الكمية التالية لتوزيع الإغاثة على جميع الأرامل والنساء غير المتزوجات المتأثرات بالنزاع:
    Il note que l'État partie garantit l'emploi et le salaire des femmes employées dans les institutions gouvernementales et qu'il met en œuvre des projets générateurs de revenus et des programmes de formation professionnelle destinés aux femmes chefs de ménage qui sont touchées par le conflit. UN وهي تلاحظ أن الدولة الطرف قد كفلت الوظائف والمرتبات للنساء المستخدمات في المؤسسات الحكومية وأنها تنفذ مشاريع مدرّة للدخل وبرامج للتدريب المهني لربات الأسر المعيشية المتأثرات بالنزاع.
    Ceci a été particulièrement important pendant la période de reconstruction du pays du fait que le Gouvernement a donné accès à la terre aux femmes déplacées, veuves ou autrement touchées par le conflit. UN واكتسى هذا الأمر أهمية كبيرة خلال مرحلة تعمير البلد حين منحت الحكومة إمكانية حيازة الأراضي للنساء المشردات، والأرامل، والنساء الأخريات المتأثرات بالنزاع.
    III. OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES FEMMES touchées par les conflits ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    — Étudier, pour les modifier si nécessaire, les définitions et normes en vigueur sur le plan juridique afin de s'assurer qu'elles tiennent compte des préoccupations de toutes les femmes et petites filles touchées par les conflits armés et en particulier qu'elles réaffirment que le viol, le viol systématique et l'esclavage sexuel en cas de conflits armés constituent des crimes de guerre. UN ● دراسة والنظر في أمر تعديل التعاريف والمعايير القانونية السارية لضمان تلبيتها لمطالب جميع النساء والفتيات المتأثرات بالنزاع المسلح والقيام خاصة بإعادة تأكيد أن الاغتصاب العارض والمستمر والاستعباد الجنسي في النزاع المسلح تشكل كلها جرائم حرب.
    La réinsertion sociale des femmes touchées par le conflit et déplacées à l'intérieur du pays assurera la participation active des femmes au règlement du conflit et au processus de paix; UN :: كفالة إعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المتأثرات بالنزاع والنازحات والمشاركة الفعلية للمرأة في حل النزاع وفي عملية السلام؛
    Un Plan national d'action pour la réinsertion sociale des femmes touchées par le conflit sera élaboré et un processus visant à faciliter le retour en toute sécurité et courtoisie des femmes licenciées sera mis en œuvre; UN :: إعداد خطة عمل وطنية لإعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المتأثرات بالنزاع والشروع في عملية تيسير عودة مأمونة وكريمة للنساء اللواتي اضطررن إلى النزوح؛
    Le second, auquel participe également l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), propose des services de médecine procréative, d'information et de conseil psychosocial aux femmes et aux filles touchées par le conflit. UN ويوفر البرنامج الثاني الذي تشترك فيه أيضاً منظمة الصحة العالمية الرعاية الصحية الإنجابية الأساسية والتثقيف والمشورة النفسية الاجتماعية إلى النساء والفتيات المتأثرات بالنزاع.
    228. Le Plan triennal est motivé par des objectifs à long terme portant sur la réinsertion sociale des femmes touchées par le conflit et des femmes déplacées et visant à assurer la participation active des femmes au règlement du conflit et au processus de paix. UN 228- وتدفع الخطةَ ثلاثية السنوات المؤقتة أهدافٌ طويلةُ الأجل لإعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المتأثرات بالنزاع والنازحات ولكفالة المشاركة الفعلية للمرأة في حل النزاع وفي العملية السلمية.
    Femmes touchées par le conflit UN النساء المتأثرات بالنزاع
    Femmes touchées par le conflit UN النساء المتأثرات بالنزاع
    a) De protéger les femmes touchées par le conflit prolongé, et en particulier celles qui appartiennent à la minorité tamoule, y compris les femmes déplacées et les ex-combattantes, de toutes les formes de violations des droits de l'homme; UN (أ) حماية النساء المتأثرات بالنزاع الذي طال أمده، وبخاصة نساء أقلية التاميل، بما في ذلك المشردات داخلياً والمقاتلات السابقات، من أي شكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان؛
    d) De garantir aux femmes l'accès à la justice et de s'assurer qu'une aide judiciaire est offerte et accessible à toutes les femmes touchées par le conflit, y compris celles qui ont subi des violences sexuelles pendant et après le conflit; UN (د) تتأكد من وصول المرأة إلى القضاء وتوافر المساعدة القانونية وإتاحتها لجميع النساء المتأثرات بالنزاع ولضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع وفترة ما بعد النزاع؛
    • Étudier, pour les modifier si nécessaire, les définitions et normes en vigueur sur le plan juridique afin de s’assurer qu’elles tiennent compte des préoccupations de toutes les femmes et petites filles touchées par les conflits armés et en particulier qu’elles réaffirment que le viol, le viol systématique et l’esclavage sexuel en cas de conflits armés constituent des crimes de guerre. UN ● دراسة والنظر في أمر تعديل التعاريف والمعايير القانونية السارية لضمان تلبيتها لمطالب جميع النساء والفتيات المتأثرات بالنزاع المسلح والقيام خاصة بإعادة تأكيد أن الاغتصاب العارض والمستمر والاستعباد الجنسي في النزاع المسلح تشكل كلها جرائم حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد