Les restrictions de mouvement imposées à la MINUAD par les belligérants ont fréquemment réduit l'accès aux zones touchées par les combats. | UN | وكثيرا ما تحول القيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة على حركة العملية المختلطة دون الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال. |
Le personnel recruté sur le plan international a été évacué des zones touchées par les combats, et les organismes des Nations Unies n'ont toujours pas repris l'ensemble de leurs programmes dans la région. | UN | وبعد أن تم إجلاء الموظفين الدوليين من المناطق المتأثرة بالقتال لم تستأنف الأمم المتحدة برامجها في المنطقة بشكل كامل. |
9. Plus de 10 000 civils et militaires vivant dans les zones immédiatement touchées par les combats ont traversé le pont de la Sava pour se réfugier en Bosnie-Herzégovine pendant les premiers jours de l'offensive croate. | UN | ٩ - وفي اﻷيام اﻷولى من الهجوم الكرواتي، عبر جسـر سافـا إلى البوسنـة والهرســك ما يربـو علــى ٠٠٠ ١٠ من المدنيين واﻷفراد العسكريين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالقتال تأثرا مباشرا. |
d) En toutes circonstances, le Gouvernement doit donner immédiatement et pleinement accès à des fins humanitaires aux organisations humanitaires dans l'ensemble des zones touchées par les combats. | UN | (د) يجب على الحكومة، في جميع الظروف، أن تتيح لجميع المنظمات الإنسانية فوراً وبصورة كاملة الوصول لدواع إنسانية إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
Le Gouvernement et les mouvements armés ont refusé à la MINUAD l'accès aux zones touchées par les combats et aux civils pris dans le conflit. | UN | 26 - ولم تتح الحكومة والحركات المسلحة للعملية المختلطة إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال والمدنيين الذين يحيط بهم العنف. |
d) En toutes circonstances, le Gouvernement doit donner immédiatement et pleinement accès à des fins humanitaires aux organisations humanitaires dans l'ensemble des zones touchées par les combats. | UN | (د) يجب على الحكومة، في جميع الظروف، أن تتيح لجميع المنظمات الإنسانية فوراً وبصورة كاملة الوصول لدواع إنسانية إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
d) En toutes circonstances, le Gouvernement doit donner immédiatement et pleinement accès à des fins humanitaires aux organisations humanitaires dans l'ensemble des zones touchées par les combats. | UN | (د) يجب على الحكومة، في جميع الظروف، أن تتيح لجميع المنظمات الإنسانية فوراً وبصورة كاملة الوصول لدواع إنسانية إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
c) Autorisent l'accès immédiat et inconditionnel des organisations humanitaires à toutes les zones touchées par les combats. | UN | (ج) أن يسمحا للمنظمات الإنسانية بالوصول الفوري والتام إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
d) En toutes circonstances, le Gouvernement doit donner immédiatement et pleinement accès à des fins humanitaires aux organisations humanitaires dans l'ensemble des zones touchées par les combats. | UN | (د) يجب على الحكومة، في جميع الظروف، أن تتيح لجميع المنظمات الإنسانية فوراً وبصورة كاملة الوصول لدواع إنسانية إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
d) En toutes circonstances, le Gouvernement doit donner immédiatement et pleinement accès à des fins humanitaires aux organisations humanitaires dans l'ensemble des zones touchées par les combats. | UN | (د) يجب على الحكومة، في جميع الظروف، أن تتيح لجميع المنظمات الإنسانية فوراً وبصورة كاملة الوصول لدواع إنسانية إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال. |
Il a déploré la détérioration rapide de la situation humanitaire, notamment le nombre croissant de civils affectés, la précarité de l'accès à des services médicaux appropriés et les pénuries de vivres, notamment dans les zones touchées par les combats et la violence telles que Homs, Hama, Deraa et Idlib. | UN | وأعرب عن الأسى للتدهور السريع الحاصل في الحالة الإنسانية، ولا سيما الزيادة المتنامية في عدد المدنيين المنكوبين، وقلَّة السبل للحصول الآمن على الخدمات الطبية، ونقص الغذاء وعلى الأخص في المناطق المتأثرة بالقتال والعنف مثل حمص وحماه ودرعا وإدلب. |