À l'avenir, la Chine continuera, dans la mesure de ses capacités, à fournir une assistance aux autres pays en développement touchés par des catastrophes. | UN | وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث. |
Il montre aussi qu'ONU-Habitat accorde une attention particulière à la reconstruction des pays touchés par des catastrophes d'origine anthropique. | UN | كما تظهر أن موئل الأمم المتحدة يكرس اهتماماً خاصاً لإعادة إعمار البلدان المتأثرة بالكوارث الاصطناعية. |
Toutefois, le financement disponible par ce canal a décru régulièrement au cours des dernières années, ce qui a gravement entravé les efforts en matière de secours, de redressement et de reconstruction dans les pays touchés par les catastrophes. | UN | بيد أن التمويل الذي يتم توفيره من خلال هذه القناة آخذ في التناقص بشكل مطرد في الأعوام الأخيرة، مما أعاق بشدة جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في البلدان المتأثرة بالكوارث. |
En dépit de ses ressources financières limitées, le Gouvernement thaïlandais a alloué une modeste part de son budget annuel à l'aide humanitaire, en nature ou en espèces, pour le relèvement et la reconstruction de pays ou territoires touchés par les catastrophes naturelles. | UN | وأضاف أنه رغم قلة موارد الحكومة، فإنها تخصص جزءا صغيرا من ميزانيتها السنوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية، النقدية أو العينية، من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء البلدان واﻷقاليم المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
ii) Relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles; | UN | ' 2` الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛ |
Le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. | UN | وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية. |
Pays touchés par des catastrophes naturelles. | UN | البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
Ce système a pour principal objectif de lancer des alertes rapides en cas de crises alimentaires imminentes afin de permettre des interventions rapides dans les pays ou les régions touchés par des catastrophes soit naturelles soit provoquées par l'homme. | UN | والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Il vise à fournir aux organisations un cadre de gouvernance et de planification stratégique du financement de l'action humanitaire afin de renforcer l'aptitude du système à apporter une assistance pertinente et adaptée aux populations des pays touchés par des catastrophes. | UN | والهدف منه تزويد المنظمات بإطار تخطيط متماسك استراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث. |
La communauté internationale doit poursuivre sa coopération avec les pays touchés par des catastrophes naturelles en vue de renforcer leurs capacités de fournir aux victimes des secours d'urgence renforcés. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية، بهدف تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بتوفير الإغاثة المعززة في حالات الطوارئ لضحايا الكوارث الطبيعية. |
Les programmes humanitaires ont fourni des aides alimentaires, des soins médicaux et des transferts monétaires pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles. | UN | ووفرت برامج المساعدة الإنسانية المعونة الغذائية والرعاية الطبية وتحويلات نقدية لدعم البـــلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
Dans la mesure où de plus en plus d'organisations et d'institutions interviennent dans l'aide humanitaire, il est de plus en plus important de bien coordonner l'apport de secours aux pays et régions touchés par les catastrophes. | UN | وبما أن عدد المنظمات والوكالات المشتركة في أعمال المساعدة الإنسانية آخذ في الزيادة باطراد، تزداد عن ذي قبل أهمية التنسيق الجيد للمساعدة الغوثية المقدمة للبلدان المتأثرة بالكوارث. |
Il est important d'aider les gouvernements et les autorités locales des pays touchés par les catastrophes à développer leurs capacités en matière de prévention des catastrophes, d'organisation des secours et de gestion. | UN | ومن المهم مساعدة الحكومات المركزية والمحلية في البلدان المتأثرة بالكوارث على بناء قدراتها في مجال منع الكوارث والتخفيف من حدتها والسيطرة عليها. |
La Thaïlande qui a connu les effets du tsunami reconnaît pleinement combien il est important de pouvoir utiliser l'information par satellite pour aider les pays touchés par les catastrophes naturelles. | UN | وأردف قائلا إن تايلند تعترف، وهي بلد يتأثر بكارثة تسونامي، اعترافا كاملا بقيمة استخدام معلومات السواتل لمساعدة البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
Au plan international, la Thaïlande a octroyé cette année une aide financière d'un montant de près de 700 000 dollars aux pays touchés par les catastrophes naturelles dans le monde, notamment à nos voisins immédiats et aux pays de la région et au-delà. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قدمت تايلند هذا العام مساعدة مالية بلغت 000 700 دولار تقريبا للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك جيراننا المباشرون وبلدان المنطقة وخارجها. |
Le Fonds a aussi transféré des fournitures essentielles à destination des populations vulnérables, y compris celles touchées par des catastrophes naturelles ou autres tragédies humanitaires, pour une valeur totale de 628,8 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفرت اليونيسيف إمدادات أساسية استهدفت المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك المجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية والنكبات الإنسانية الأخرى، بلغت قيمتها الإجمالية 628.8 مليون دولار. |
Objectif 2 : relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles | UN | دال - الهدف الثاني - الإنعاش المبكِّر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
D. Objectif 2 : relèvement rapide des communautés touchées par des catastrophes naturelles | UN | دال - الهدف الثاني: الإنعاش المبكر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
Le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. | UN | وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية. |
En octobre 2013, il avait fourni à 74 occasions, à des pays sinistrés, des images satellites recueillies par KOMPSAT-2, dont de nouvelles images à 46 occasions et des images archivées à 28 occasions. | UN | وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2013، زوَّد المعهد البلدان المتأثرة بالكوارث بصور ساتلية التقطها الساتل كومباست-2 في ما مجموعه 74 مناسبة، وشمل ذلك توفير صور جديدة في 46 مناسبة وصور مؤرشفة في 28 مناسبة. |
118. Le Comité a souligné l'importance d'un accès opérationnel aux bases de données satellitaires mondiales afin de prévenir les catastrophes naturelles, notamment dans les pays en développement, ainsi que la nécessité de détecter et de combler les lacunes de la couverture des satellites de télédétection, de sorte que des informations fiables puissent être fournies à toutes les zones frappées par une catastrophe. | UN | 118- وأكدت اللجنة على أهمية الوصول أثناء العمليات إلى قواعد البيانات الساتلية العالمية للوقاية من الكوارث الطبيعية، وخصوصا في البلدان النامية، والحاجة لتحديد الثغرات الموجودة في تغطية سواتل الاستشعار عن بعد وسد تلك الثغرات، لكي يتسنى توفير معلومات موثوقة لكافة المناطق المتأثرة بالكوارث. |
Ainsi, au cours de la période considérée, le PNUD a accordé plus de 40 subventions d'urgence en espèces à des pays affectés par des catastrophes naturelles. | UN | وعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي خلال هذه الفترة أكثر من 40 منحة نقدية لحالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
La santé mentale des femmes dans les zones touchées par les catastrophes retient également l'attention comme le montre la création de cliniques de rééducation psychologique des femmes et d'espaces amis des enfants. | UN | وحظيت بالاهتمام كذلك الصحة العقلية للنساء في المناطق المتأثرة بالكوارث على نحو ما يتضح من حقيقة إنشاء مستوصفات لإعادة تأهيل النساء نفسياً ومرافق لرعاية الأطفال. |
Les subventions d'urgence en espèces accordées aux pays affectés par une catastrophe naturelle | UN | بــاء - المنح النقدية في حالات الطوارئ المقدمة إلى البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
Ces mesures doivent avoir pour objectif principal de promouvoir le développement des collectivités frappées par des catastrophes, plutôt que de rétablir la situation d'avant la catastrophe. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإجراءات مركزة على الهدف العام لتحقيق تنمية أكبر في المجتمعات المتأثرة بالكوارث وليس مجرد العودة إلى الأحوال السابقة للكوارث؛ |
:: Le lancement d'une initiative d'intervention en cas de catastrophe - < < Premiers sur le terrain > > - qui assurera un accès ininterrompu aux communications dans les zones frappées par des catastrophes naturelles et où règnent des situations de crises; | UN | :: مبادرة استجابة للكوارث، تسمى مبادرة " الأوائل في الميدان " ، توفر اتصالات لا تنقطع للمناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |