ويكيبيديا

    "المتأثرين بالنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • touchés par le conflit
        
    • touchés par les conflits
        
    • touchées par le conflit
        
    • touchés par un conflit
        
    • touchés par des conflits
        
    • victimes du conflit
        
    • touchées par les conflits
        
    • victimes de conflits
        
    • touchée par le conflit
        
    • affectés par un conflit
        
    • affectés par le conflit
        
    • affectées par le conflit
        
    • affectés par les conflits
        
    • touchées par des conflits
        
    L'État partie devrait assurer la protection de tous ceux qui ont été touchés par le conflit préexistant ainsi que de ceux qui ont fui à cause des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع السابق، وكذلك الأشخاص الذين فروا نتيجة قلاقل عام 2011.
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    Le rapport conclut par des recommandations visant à renforcer la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ويختتم التقرير بتوصيات ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع.
    ii) Rapport du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés sur la protection des enfants touchés par les conflits armés (A/53/482); UN ' ٢ ' تقرير الممثلة الخاصة لﻷمين العام المعني بمسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة عن حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح
    Les besoins humanitaires devraient augmenter, notamment du fait des pertes civiles et des déplacements de populations touchées par le conflit. UN ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع.
    Chaque partenaire, selon les avantages comparatifs qui lui sont propres, a un rôle important à jouer dans une action concertée visant à protéger les droits, l'intégrité physique et le bien—être des enfants touchés par un conflit. UN وسيقوم كل شريك من هؤلاء، بفضل الميزة المقارنة التي ينفرد بها بدور هام في إطار عمل منسق لكفالة حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم.
    La Section VI présente un ensemble de recommandations susceptibles d'être réalisées en matière de protection des enfants touchés par des conflits qui seront portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويقدِّم الفرع السادس مجموعة من التوصيات القابلة للتنفيذ بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع لرفعها إلى الجمعية العامة.
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    L'État partie devrait assurer la protection de tous ceux qui ont été touchés par le conflit préexistant ainsi que de ceux qui ont fui à cause des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع السابق، وكذلك الأشخاص الذين فروا نتيجة قلاقل عام 2011.
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation ; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    Assurer l'accès des civils touchés par le conflit à l'assistance humanitaire doit être une priorité. UN 10 - واستطرد قائلاً بوجوب إعطاء الأولوية لضمان وصول المدنيين المتأثرين بالنزاع إلى المساعدة الإنسانية.
    Le Président Kabbah a ordonné la création d'un groupe de coordination composé de représentants des ministères compétents, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales pour coordonner un programme national efficace en vue de répondre aux besoins des enfants touchés par le conflit armé. UN وأصدر الرئيس كاباه توجيهات بإنشاء فريق للتنسيق يضم ممثلين عن الوزارات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لتنسيق استجابة وطنية فعالة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    b) Rapport du Représentant spécial du Secrétaire général sur la protection des enfants touchés par les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح
    Protection des enfants touchés par les conflits armés UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح
    L'intention exprimée par le Conseil de sécurité, dans une déclaration de son président, de s'intéresser de près à la situation des enfants touchés par les conflits armés est un grand pas vers la réalisation de ces objectifs. UN أما الخطوة الهامة التي تحققت في هذا الصدد فقد تمثﱠلت في ما أعرب عنه مجلس اﻷمن في بيان رئاسي من نية بتوجيه اهتمام خاص نحو حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    PROTECTION DES ENFANTS touchés par les conflits ARMÉS UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح
    Cinquièmement, la réinsertion des femmes, des enfants et des familles des personnes touchées par le conflit armé n'est pas encore pleinement réalisée. UN خامساً، ما زال يتعين إعادة تأهيل النساء والأطفال وأُسر الأشخاص المتأثرين بالنزاع المسلح.
    Équité et efficacité des réparations accordées aux personnes touchées par le conflit UN الإنصاف والكفاءة في تعويض الضرر للأشخاص المتأثرين بالنزاع
    Plusieurs gouvernements ont fait part de leur détermination à user de leur influence diplomatique et à s'appuyer sur leur politique de développement et leur politique humanitaire pour promouvoir de manière plus systématique les droits, la protection et le bien—être des enfants touchés par un conflit armé; UN وقد أعربت حكومات شتى عن التزامها باستخدام نفوذها الدبلوماسي وسياساتها اﻹنمائية واﻹنسانية لتعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم ورفاههم بشكل أكثر انتظاما؛
    Le Gouvernement a étendu son assistance aux enfants touchés par des conflits et des catastrophes naturelles dans d'autres pays et a aidé à construire des écoles et des centres de soins aux enfants dans certains pays en développement. UN وقد قدمت حكومته المساعدة إلى اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح والكوارث الطبيعية في بلدان أخرى، وساعدت في بناء مدارس ومراكز لرعاية الطفل في بعض البلدان النامية.
    Le Secrétaire général a alors chargé le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) de coordonner l'assistance humanitaire fournie par les organismes des Nations Unies aux victimes du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد طلب اﻷمين العام الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يقود تنسيق المساعدة الانسانية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى المتأثرين بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Guild of Service est une organisation de développement nationale, volontaire et à but non lucratif qui œuvre en faveur de l'autonomisation des veuves, des femmes célibataires, ainsi que des femmes et des enfants touchées par les conflits, depuis quatre décennies. UN جمعية الخدمة الكنسية هي منظمة إنمائية وطنية تطوعية لا تسعى إلى تحقيق الربح، ما فتئت تعمل من أجل تحقيق هدف تمكين الأرامل، والنساء العازبات، والنساء والأطفال المتأثرين بالنزاع على مدى العقود الأربعة الماضية.
    Le droit à l'aide humanitaire des populations civiles victimes de conflits et celui des organisations d'aide humanitaire de la leur apporter sont consacrés par le droit international, notamment dans la quatrième Convention de Genève et les Protocoles de 1977. UN فحق المدنيين المتأثرين بالنزاع في الحصول على المساعدة اﻹنسانية وحق المنظمات اﻹنسانية في توفيرها أمران قد ترسخا تماما في القانون الدولي وفي اتفاقية جنيف الرابعة وفي بروتوكولات عام ١٩٧٧، على التوالي.
    Il demande aux parties d'éviter des souffrances à la population civile touchée par le conflit armé. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى أن تدرأ المعاناة عن السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح.
    L'Union européenne en particulier s'est déclarée vivement intéressée par une coopération avec le Représentant spécial pour faire figurer la question relative aux enfants affectés par un conflit armé en bonne place dans son programme et prendre une part active à des initiatives humanitaires et à des projets entrepris à la suite d'un conflit. UN وقد أعرب الاتحاد اﻷوروبي على وجه الخصوص عن اهتمامه القوي بالعمل عن كثب مع الممثل الخاص لجعل قضية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح بندا هاماً في جدول أعمال الاتحاد، علاوة على التعاون بنشاط في المبادرات اﻹنسانية والمشاريع التالية لحالات النزاع.
    Les programmes d'enseignement ont contribué à mieux faire comprendre aux enfants le danger des mines, et les efforts de sensibilisation à la paix ont permis aux enfants affectés par le conflit de développer des mécanismes de survie et ont facilité leur adaptation. UN وزادت البرامج التعليمية من وعي اﻷطفال لﻷلغام بينما وفر التعليم في مجال السلم مهارات البقاء والمواجهة لﻷطفال المتأثرين بالنزاع.
    Au Darfour, on estime que 566 000 des 4,1 millions de personnes affectées par le conflit sont hors d'atteinte des organismes humanitaires. UN ولا تتمكن الوكالات من الوصول إلى حوالي 000 566 من الأشخاص المتأثرين بالنزاع في دارفور والبالغ عددهم 4.1 من الملايين.
    Le rapport mémorable publié par l'ONU en 1996, intitulé < < Impact des conflits armés sur les enfants > > (A/51/306 et Add.1), proposait des mesures détaillées visant à renforcer la protection des enfants affectés par les conflits armés et à améliorer les soins qui leur sont apportés. UN 1 - اقترح تقرير الأمم المتحدة الرئيسي لعام 1996 المعنون " أثر النزاع المسلح على الأطفال " (A/51/306 و Add.1)، إجراءات شاملة لتحسين حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ورعايتهم.
    Le premier concerne la réinstallation des populations sinistrées et/ou touchées par des conflits et l'accès à de nouvelles activités productives dans des pays comme l'Angola, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Bosnie, le Burundi, la République démocratique du Congo, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Guinée-Bissau, le Rwanda et la Sierra Leone. UN تركز المجموعة الأولى على إعادة توطين السكان المعوزين أو المتأثرين بالنزاع وتنفيذ أنشطة إنتاجية جديدة في بلدان شملت أنغولا وأرمينيا وأذربيجان والبوسنة وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا - بيساو ورواندا وسيراليون وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد