arriérés dus par d'anciens États Membres | UN | المتأخّرات المستحقة على الدول الأعضاء السابقة |
Le Secrétariat s'efforce d'obtenir le versement de ces arriérés. | UN | وتواصل الأمانة العمل على تحصيل هذه المتأخّرات. |
Le Secrétariat s'efforce d'obtenir le versement de ces arriérés. | UN | وتواصل الأمانة العمل على تحصيل هذه المتأخّرات. |
Le Secrétariat s'efforce d'obtenir le versement de ces arriérés. | UN | وتسعى الأمانة إلى تحقيق سداد هذه المتأخّرات. |
L'obligation de payer un intérêt moratoire n'est soumise à d'autres conditions que celles de l'échéance et de la demeure. | UN | كما أن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات لا يخضع لأي شروط أخرى باستثناء شرط انقضاء المهلة أو التأخّر. |
Le Secrétariat s'efforce d'obtenir le versement de ces arriérés. | UN | وتواصل الأمانة العمل على تحصيل هذه المتأخّرات. |
Le Secrétariat s'efforce d'obtenir le versement de ces arriérés. | UN | وتواصل الأمانة العمل على تحصيل هذه المتأخّرات. |
Le Directeur général devrait poursuivre ses démarches auprès des États Membres et anciens États Membres afin de recouvrer les arriérés de contributions. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل اتصالاته مع الدول الأعضاء الحالية والسابقة منها بغية تحصيل المتأخّرات. |
Bien que des paiements aient été reçus régulièrement, les montants versés n'ont pas suivi l'augmentation des quotes-parts et des arriérés de contributions se sont accumulés. | UN | ورغم ورود مدفوعات منتظمة، فإن المبالغ الواردة لم تواكب الزيادة في جدول الاشتراكات المقرّرة، ومن ثم تراكمت المتأخّرات. |
Les arriérés imputables des exercices biennaux précédents, jusqu'à l'exercice 2004-2005, qui n'ont été reçus qu'en 2006 ou en 2007 doivent être portés au crédit des États Membres en 2008. | UN | ويمكن أن تُقيَّد المتأخّرات من فترات السنتين السابقة حتى عام 2006 أو 2007 في حساب الدول الأعضاء في عام 2008. |
Au 31 décembre 2000, les arriérés s'établissaient à 31,7 milliards de roubles. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، بلغت المتأخّرات 31.7 مليار روبل. |
* Montant total des arriérés au moment de la signature du plan. | UN | * مجموع مبلغ المتأخّرات عند التوقيع على الخطة. |
* Montant total des arriérés au moment de la signature du plan. | UN | الثامن * مبلغ المتأخّرات الكلي عند التوقيع على الخطة. |
Le Comité a souligné également qu'il importait que les États Membres concernés effectuent des versements annuels d'un montant supérieur à leur quote-part actuelle afin d'éviter que leurs arriérés ne s'accumulent davantage. | UN | وشدّدت اللجنة أيضا على أهمّية أن تتجاوز المدفوعات السنوية قيم الأنصبة المقررة عن الفترات الحالية تفاديا لتراكُم مزيد من المتأخّرات. |
Le Secrétariat et le Commissaire aux comptes devraient également étudier la possibilité d'adopter des mesures supplémentaires pour accélérer le règlement des arriérés par les anciens États Membres. | UN | كما يتعيّن على الأمانة ومراجع الحسابات الخارجي أن يبحثا عن امكانية اعتماد تدابير إضافية للتعجيل بتسوية المتأخّرات المستحقّة على الدول الأعضاء السابقة. |
L'accumulation d'arriérés a été indépendante de sa volonté et a été imputable aux difficultés financières que le pays a traversées pendant la transition vers une économie de marché ainsi qu'au barème des quotes-parts très élevé qui avait été établi précédemment. | UN | وقال إن المتأخّرات المتراكمة كانت خارجة عن إرادتها نظرا لصعوبات مالية واجهتها خلال الانتقال إلى اقتصاد سوقي وبسبب ارتفاع المستوى المحدد سابقا للاشتراكات بشكل غير عادي. |
* Montant total des arriérés au moment de la signature du plan. | UN | * مبلغ المتأخّرات الكلي عند التوقيع على الخطة. |
À cette occasion, le Conseil a exprimé son appréciation aux États membres s'étant acquitté de leurs obligations en versant leurs contributions régulièrement et en temps voulu, et a exhorté les États membres qui ne l'avaient pas encore fait à régler tous leurs arriérés. | UN | وأعرب المجلس في تلك المناسبة عن تقديره للدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بدفع اشتراكاتها بانتظام وفي الموعد المحدد، وحثّ الدول الأعضاء التي لم تُسوِّ بعد جميع المتأخّرات المستحقة على تسويتها. |
* Montant total des arriérés au moment de la signature du plan. | UN | الخامس * مجموع مبلغ المتأخّرات عند التوقيع على الخطة. |
Il applique ce même droit à la conversion du montant de la créance de lires en euros et à la fixation du taux de l'intérêt moratoire. | UN | كما طبّقت القانون نفسه لتحويل قيمة الدين من الليرة الإيطالية إلى اليورو ولتحديد سعر الفائدة على المتأخّرات. |
Le tribunal accorde au vendeur le paiement du prix de vente plus un intérêt moratoire à partir de la date de livraison, conformément aux articles 78 et 58-1 CVIM. | UN | وقضت المحكمة بأن يُسدَّد للبائع ثمن البيع مضافا إليه الفائدة على المتأخّرات ابتداء من تاريخ التسليم، وفقا للمادتين 78 و58 (1) من اتفاقية البيع. |