Il existe bien entendu des éléments marginaux en Afrique du Sud qui n'ont toujours pas renoncé aux préjugés et au parti pris inhérents à l'apartheid. | UN | وهناك، بطبيعة الحال، عناصر هامشية في جنوب أفريقيا مازال عليها أن تتخلى عن التحيز والتحامل المتأصلين في الفصل العنصري. |
Dans la mesure où le viol continue à être envisagé comme une atteinte à l’honneur en vertu de diverses dispositions du droit humanitaire, il devrait être considéré comme une atteinte à l’honneur et à la dignité inhérents à toute personne. | UN | وبقدر ما أن الاغتصاب ما زال يعتبر انتهاكاً للشرف بموجب أحكام مختلفة في القانون اﻹنساني، فإنه ينبغي أن يعتبر انتهاكاً للشرف والكرامة المتأصلين لجميع اﻷشخاص. |
Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de la légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي واردة في المادة 4 من العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
À ce propos, toute garantie relative à la dérogation, consacrée à l'article 4 du Pacte, repose sur les principes de légalité et de primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | وفي هذا السياق، حددت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 من العهد، ترتكز إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Toute garantie relative à la dérogation, consacrée à l'article 4 du Pacte, repose sur les principes de la légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | 16- وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
126. Il est recommandé aux États de respecter les principes du pluralisme et de la diversité, qui sont inhérents à la liberté d'expression, afin de prévenir et de lutter contre la concentration de la propriété des médias entre les mains de grands groupes publics et privés qui compromettent les modèles démocratiques. | UN | 126- ويوصى بأن تحترم الدول مبدأي التعددية والتنوع المتأصلين في حرية التعبير بغية منع تركز ملكية وسائط الإعلام في يد اتحادات عامة وخاصة كبرى منافية للنماذج الديمقراطية ومكافحة ذلك. |
Toute garantie relative à la dérogation, consacrée à l'article 4 du Pacte, repose sur les principes de la légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | 16 - وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | 16- وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. | UN | 16- وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
Il a fait observer que les garanties qui accompagnent la dérogation prévue à l'article 4 < < reposent sur les principes de la légalité et la primauté du droit inhérents à l'ensemble du Pacte > > (par. 16). | UN | وأشارت إلى أن الضمانات المتصلة بعدم التقيد الواردة في المادة 4 تقوم " على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله " (الفقرة 16). |