Le forum a mis l'accent sur les mesures de suivi prises en rapport avec les domaines prioritaires définis à la première session de la Conférence. | UN | وركز المنتدى أيضا على إجراءات المتابعة المتخذة فيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية التي حددت في دورة المؤتمر الأولى. |
La France a fourni en temps utile des réponses concernant les mesures de suivi prises. | UN | وقدمت فرنسا، في الوقت المحدد، ردودها بشأن تدابير المتابعة المتخذة. |
Les mesures de suivi prises au 31 mars 1995 pour donner suite aux recommandations sont récapitulées dans l'appendice de chacun des rapports. | UN | ويرد في مرفق كل تقرير موجز ﻹجراءات المتابعة المتخذة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ لتناول هذه التوصيات. |
Toutes les questions pertinentes que soulèvent les rapports sur le contrôle et les mesures de suivi adoptées sont présentées au Conseil. | UN | وقد عرضت على المجلس جميع المسائل ذات الصلة الناشئة عن تقارير الرقابة وإجراءات المتابعة المتخذة. |
mesures prises pour donner suite aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes | UN | تدابير المتابعة المتخذة بشأن توصيات سابقة متصلة بمراجعة الحسابات |
Il demandait également que les phases initiales de ce programme d'action soient mises en oeuvre dans le cadre des ressources existantes et en étroite consultation avec les représentants des Etats, et priait le Secrétaire général de lui faire rapport, lors de sa session de fond de 1993, sur les mesures prises en application de cette résolution. | UN | وفي ذلك القرار أيضا طلب المجلس تنفيذ المراحل اﻷولية لبرنامج العمل هذا من الموارد المتوفرة، وبالتشاور التام مع ممثلي الدول، وطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اجراءات المتابعة المتخذة بشأن هذا القرار الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
Récapitulatif des mesures de suivi prises pour la mise en oeuvre des recommandations pertinentes des organes de contrôle interne et externe | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Récapitulatif des mesures de suivi prises pour la mise en oeuvre des recommandations pertinentes des organes de contrôle interne et externe | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Mesures de suivi prises au niveau intergouvernemental | UN | ثانيا - إجراءات المتابعة المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي |
Mesures de suivi prises au niveau intergouvernemental | UN | ثانيا - إجراءات المتابعة المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي |
On trouvera dans les sections suivantes un compte rendu des mesures de suivi prises en réponse aux décisions issues des précédentes sessions du Comité. | UN | 29 - يستعرض الفرع التالي خطوات المتابعة المتخذة استجابة للإجراءات التي اتخذتها اللجنة في دوراتها السابقة. |
C'est pourquoi, pendant certaines visites de pays, le Rapporteur spécial a fait valoir aux autorités qu'elles étaient tenues d'enquêter et d'engager des poursuites immédiatement et s'est renseigné sur les mesures de suivi prises par les gouvernements. | UN | وبالفعل، قام المقرر الخاص خلال زياراته القطرية بإشعار السلطات بضرورة مباشرة التحقيق والمحاكمة فوريا في مثل هذه الحالات، وطلب الحصول على معلومات عن تدابير المتابعة المتخذة من قبل الحكومات. |
Récapitulatif des mesures de suivi prises pour donner suite aux demandes et aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | خامسا - موجز لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Les réponses de la Jordanie, de la Turquie et du Koweït ont été communiquées dans un précédent rapport ainsi que les mesures de suivi adoptées dans ce domaine en Jordanie. | UN | وقد أبلغ سابقا عن ردود كل من الأردن وتركيا والكويت فضلا عن إجراءات المتابعة المتخذة في هذا الصدد في الأردن. |
Le Comité a noté que, grâce aux mesures de suivi adoptées en collaboration avec le Bureau de liaison juridique de l’Office des Nations Unies à Genève, le Centre avait réussi à recouvrer une somme d’environ 29 750 dollars obtenue frauduleusement par un ancien membre du personnel. | UN | وأشار المجلس الى أن المركز قد نجح عن طريق إجراءات المتابعة المتخذة بالتعاون مع مكتب الاتصال القانوني في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، في استرداد ٧٥٠ ٢٩ دولارا تقريبا كان قد حصل عليها موظف سابق بالغش. |
B. Mesures de suivi adoptées par l'État partie et progrès accomplis | UN | باء - تدابير المتابعة المتخذة والتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف |
Dans ce rapport, il doit fournir notamment des renseignements sur les présentes observations finales et sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations qu'elles contiennent. | UN | ويجب عليها أن تورد في ذلك التقرير، في جملة ما تورده، معلومات بشأن الملاحظات المذكورة وبشأن إجراءات المتابعة المتخذة في هذا الصدد. |
Il était saisi du rapport du Secrétaire général sur les mesures prises en application de la résolution 1992/60 du Conseil (E/1993/86). | UN | وكان معروضا عليه تقرير اﻷمين العام عن اجراءات المتابعة المتخذة بشأن قرار المجلس ١٩٩٢/٦٠ (E/1993/86). |
8. Demande que figurent dans les différents chapitres du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 un résumé des recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe et, pour chacune de ces recommandations, des renseignements sur la suite qui leur a été donnée; | UN | ٨ - تطلب أن تتضمن فرادى أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ موجزا للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية والخارجية، ومعلومات عن إجراءات المتابعة المتخذة بخصوص كل توصية؛ |
I État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
A cette fin, il prie son président d’établir un document succinct indiquant les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à des recommandations spécifiques formulées par le Comité à ses sessions précédentes portant sur des questions autres que les rapports des Etats parties. | UN | ولهذا الغرض، طلبت إلى رئيسها أن يعد وثيقة موجزة تبين تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتوصيات محددة وضعتها اللجنة في دوراتها السابقة بشأن مسائل خلاف تقارير الدول اﻷطراف. |