122. Les pays étrangers doivent faire davantage d'efforts pour empêcher le trafic illicite d'objets khmers. | UN | ٢٢١- وينبغي للبلدان اﻷجنبية أن تبذل جهدا أكبر لمنع المتاجرة غير المشروعة في اﻵثار الكمبودية. |
Néanmoins, le trafic d'influence n'est pas un délit lorsqu'il concerne la prise de décisions par un agent public étranger, ou par un membre d'une assemblée politique étrangère. | UN | غير أنَّ المتاجرة بالنفوذ لا تُعدُّ جريمة عندما يتعلق الأمر بقرار يتخذه موظف عمومي أجنبي أو عضو في هيئة سياسية أجنبية. |
Nécessité d'envisager la possibilité d'incriminer le trafic d'influence en tant qu'acte autonome lié à la corruption mais distinct de l'infraction de corruption. | UN | تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو. إنفاذ القانون |
Afin de s'assurer que les violations des droits des femmes cessent, le commerce du corps de la femme doit être interdit dans le monde entier. | UN | وتتطلب كفالة إنهاء انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة حظر المتاجرة بأجساد النساء في جميع أنحاء العالم. |
En outre, elle se demande si la traite de femmes se pratique pour les travaux domestiques et à des fins sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءلت إذا كان يتم المتاجرة بالنساء من أجل القيام بالأعمال المنزلية أو للأغراض الجنسية. |
Ils étaient notamment accusés de trafic et d'exploitation sexuelle d'enfants en Suisse et à l'étranger. | UN | وتشمل الادعاءات المتاجرة باﻷطفال واستغلالهم جنسيا داخل سويسرا وخارجها على السواء. |
Le Gouvernement est préoccupé par l'intensification du trafic de stupéfiants et de leur consommation en Algérie. | UN | وإن حكومتها قلقة بسبب الزيادة في المتاجرة بالمخدرات واستخدامها في الجزائر. |
le trafic d'influence est une infraction pénale en vertu de l'article 343 du Code pénal, tant sous sa forme active que sous sa forme passive. | UN | وتحدّد المادة 343 من القانون الجنائي المتاجرة بالنفوذ، في حالتي الإيجاب والقبول، باعتبارها فعلاً جنائياً. |
le trafic d'influence passif est incriminé mais non pas le trafic actif. | UN | وتُجرّم المتاجرة بالنفوذ، بشكلها غير الفاعل لا الفاعل. |
La Suisse a exprimé son intention de réexaminer la possibilité d'incriminer le trafic d'influence de manière directe et doit être encouragée dans ce sens. | UN | وقد أعربت سويسرا عن اعتزامها إعادة النظر في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ مباشرة وينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
Le Code pénal timorais incrimine le trafic d'influence. | UN | ويجرِّم قانون العقوبات المتاجرة بالنفوذ. |
Un amendement est en préparation, qui doit permettre d'incriminer le trafic d'influence sous ses formes active et passive. | UN | ويجري إعداد تعديل لتجريم المتاجرة بالنفوذ بالكامل في شكليه السلبي والإيجابي. |
Il n'existe aucune disposition spécifique concernant le trafic d'influence. | UN | ولا تُوجد أحكامٌ محددةٌ بخصوص مسألة المتاجرة بالنفوذ. |
le trafic d'influence passif fait l'objet de l'article 430 du Code pénal. | UN | وتتناول المادة 430 من المدونة الجنائية مسألة المتاجرة غير الفاعلة بالنفوذ. |
Nous approuvons donc les initiatives visant à freiner le flux et le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | ولذلك، نثمّن المبادرات الرامية إلى الحد من المتاجرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les camps sont une filière pour le commerce des armes et pour les renseignements. | UN | وتتم المتاجرة باﻷسلحة، والتماس معلومات أجهزة المخابرات والحصول عليها، من خلال المخيمات. |
La lutte contre la traite incombe au Ministère de la justice et à la police. | UN | أما فيما يتعلق بمناهضة المتاجرة بالأشخاص فهو من اختصاص وزارة العدل والشرطة. |
Les statistiques relatives à la version passive de l'infraction ont été communiquées, mais il a été signalé qu'il n'y avait eu aucun cas de trafic d'influence actif. | UN | ورغم تقديم إحصاءات عن جرائم المتاجرة المتفاعلة بالنفوذ، أُفيد بعدم تسجيل حالات متاجرة فاعلة بالنفوذ. |
Il me paraît important de souligner que la montée en puissance du phénomène du trafic des enfants dans cette partie de l'Afrique n'est pas le fait du Gabon. | UN | ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا. |
Bien entendu, les armes qui font l'objet du commerce illicite ne sont pas les seules utilisées contre la population civile : les transferts licites sont également préoccupants lorsque les armes concernées sont utilisées pour commettre des violences contre les civils. | UN | وبالطبع، ليست الأسلحة التي تجري المتاجرة بها بشكل غير مشروع هي السبب الوحيد في تعرض المدنيين للضرر. إذ إن عمليات النقل المشروعة تثير القلق أيضا عندما تستخدم الأسلحة في ارتكاب انتهاكات ضد المدنيين. |
Les rapports de force associés à la commercialisation du sexe sont un facteur important de propagation du virus. | UN | وتساعد علاقات القوى الكامنة في المتاجرة بالجنس بصفة خاصة على تفشي فيروس نقص المناعة المكتسب. |
Ce secteur serait une zone spéciale de contacts et d'échanges intercommunautaires, une sorte de zone de libre échange où les deux communautés pourraient se livrer à l'échange de biens et services. | UN | وستكون منطقة خاصة للاتصالات والتجارة بين الطائفتين وكأنها نوع من أنواع المناطق التجارية الحرة حيث يمكن للجانبين أن يتبادلا المتاجرة في السلع والخدمات. |
Cuba ne possède pas d'organismes spécialisés dans les transactions relatives à la vente d'or, de diamants et autres objets de valeur car ceux-ci ne sont pas autorisés. | UN | وليس في كوبا أي كيانات خاصة تتاجر أو مخولة المتاجرة ببيع الذهب أو الماس أو السلع النفيسة الأخرى. |
Ceux qui étaient dignes de lui avec des stocks de produits qu'il pensait pouvoir vendre ou échanger. | Open Subtitles | كان ذلك يستحق العناء بحصص سلع أعتقدت أنه يستطيع المتاجرة بها |
Les opérations de placement sont comptabilisées à la date de règlement, ce qui reflète le passage de la comptabilisation à la date de règlement à la comptabilisation à la date de transaction. | UN | وفي الوقت الحالي تتم المعالجة المحاسبية للمعاملات الاستثمارية على أساس تاريخ المتاجرة، بما يبين حدوث تغير من المحاسبة على أساس تاريخ التسوية إلى المحاسبة على أساس تاريخ المتاجرة. |
Ceci conduisit le secteur à résister fortement aux efforts de freinage des pratiques telles que les opérations de trading pour compte propre. En fin de compte, les raisons de l’adoption d’une réforme financière majeure ne peuvent résider que dans la gravité de la crise. | News-Commentary | وفي المقابل، كانت البنوك الكبيرة أثناء الفترة 2009-2010 لا تزال تحاول الحفاظ على مجال أنشطتها القائم. وكان هذا سبباً في دفع الصناعة إلى مقاومة الجهود الرامية إلى كبح جماح ممارسات مثل المتاجرة في أملاك الشركات. |
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale au trafic d'influence, entendu comme: | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني: |
Le Groupe a été en mesure de localiser les réseaux commerciaux à Séguéla qui achètent puis exportent illégalement des diamants bruts en passant par les États voisins. | UN | وقد تمكن الفريق من تتبع شبكات المتاجرة في سيغيلا والتي تقوم بشراء وتصدير الماس الخام بطريقة غير مشروعة عن طريق الدول المجاورة. |