Privées de l'accès à un travail décent par les trafiquants, les femmes sont inaptes à assurer une vie meilleure. | UN | وإذ يحرم المتاجرون بالأشخاص النساء من فرص الحصول على عمل لائق، فإنهن لا يتمكن من تحسين أحوالهن. |
Premièrement, les passeurs et les trafiquants visent délibérément les femmes. | UN | فأولا، يستهدف المهربون أو المتاجرون بالأشخاص النساء عمدا. |
Premièrement, les passeurs et les trafiquants visent délibérément les femmes. | UN | فأولاً، يستهدف المهربون أو المتاجرون بالأشخاص النساء عمداً. |
L'Amérique centrale demeure l'un des itinéraires de transit privilégiés des trafiquants. | UN | وظلَّت أمريكا الوسطى تمثِّل واحداً من دروب العبور الرئيسية التي يستهدفها المتاجرون. |
les trafiquants de déchets recourent à des manœuvres frauduleuses, voire à la corruption. | UN | ويلجأ المتاجرون بالنفايات إلى شتى أساليب الاحتيال، بل وإلى الرشوة. |
La plupart des activités de traite sont internes, et non transnationales, les trafiquants leurrant les citoyens ruraux par des moyens frauduleux. | UN | ومعظم عمليات الاتجار بالأشخاص داخلية وليست عبر وطنية، حيث يغرر المتاجرون بالأشخاص من المناطق الريفية بذرائع زائفة. |
les trafiquants ont démontré leur capacité d'adaptation à des circonstances changeantes. | UN | فقد برهن المتاجرون بصورة غير شرعية على قدرتهم على التكيف مع الظروف المتغيرة. |
Sans hommes qui achètent des services sexuels, les trafiquants, les souteneurs et les propriétaires de maisons closes seraient acculés à la faillite. | UN | ذلك أنه إذا توقف الرجال عن ممارسة شراء الجنس، سيصبح المتاجرون به، والقوادون، وأصحاب المواخير بلا عمل. |
Les promesses de mariage constituent l'un des stratagèmes efficaces fréquemment utilisés par les trafiquants. | UN | والزواج المزيَّف هو أحد الأساليب الفعلية التي يستخدمها المتاجرون بالأشخاص في كثير من الأحيان. |
Des mesures efficaces d'application des lois sont mises en oeuvre et les trafiquants d'êtres humains sont sujets à des poursuites en application du code pénal du Myanmar. | UN | ويجري تطبيق تدابير إنفاذ فعالة، ويقع المتاجرون بالبشر تحت طائلة قانون العقوبات في ميانمار. |
À titre d'exemple, les trafiquants d'armes exploitent les lacunes et les incohérences du contrôle exercé par les États sur la fabrication et le transfert d'armes légères. | UN | على سبيل المثال، استطاع المتاجرون بالأسلحة بطرق غير مشروعة استغلال نقاط الضعف أو حالات التناقض فيما يتعلق بمراقبة الدول لتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها. |
À titre d'exemple, les trafiquants d'armes exploitent les lacunes et les incohérences du contrôle exercé par les États sur la fabrication et le transfert d'armes légères. | UN | على سبيل المثال، استطاع المتاجرون بالأسلحة بطرق غير مشروعة استغلال نقاط الضعف أو حالات التناقض فيما يتعلق بمراقبة الدول لتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها. |
les trafiquants ont recours à la force, à la fraude ou à des moyens de pression pour piéger leurs victimes, le plus souvent des femmes et des enfants, avant de les exploiter. | UN | ويستخدم المتاجرون القوة أو الغش أو الإكراه لاصطياد ثم استغلال ضحاياهم من النساء والأطفال عادة. |
les trafiquants et les terroristes les recrutent en leur offrant des récompenses alléchantes. | UN | ويجندهم المتاجرون والإرهابيون بعرض مكافآت مغرية. |
les trafiquants de drogues sont constitués aujourd'hui en organisations puissantes, capables de mettre en péril la stabilité et la sécurité de certains États. | UN | ويشكل المتاجرون بالمخدرات في الوقت الحاضر منظمات قوية، قادرة على أن تعرض للخطر استقرار وأمن بعض الدول. |
les trafiquants ont réussi à se procurer des produits chimiques pouvant se substituer à ceux qui sont suivis de plus près. | UN | وقد سعى المتاجرون بنجاح إلى الحصول على كيماويات يمكن استخدامها كبدائل للمواد الخاضعة لمراقبة أدق. |
les trafiquants ont réussi à se procurer des produits chimiques pouvant se substituer à ceux qui sont suivis de plus près. | UN | وقد سعى المتاجرون بنجاح إلى الحصول على كيماويات يمكن استخدامها كبدائل للمواد الخاضعة لمراقبة أدق. |
Les activités des trafiquants de stupéfiants et de leurs sbires doivent aussi être considérées comme des crimes qui touchent la communauté internationale. | UN | ويجب أيضا اعتبار اﻷنشطة التي يقوم بها المتاجرون بالمخدرات وأعوانهم المسلحون من أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي . |
Le rôle des trafiquants d'êtres humains et des passeurs, qui profitent de la détresse de personnes déjà vulnérables, complique encore les choses. | UN | ويُضاف إلى ذلك المتاجرون في الأشخاص والمهربون الذين يتصيدون الفئات المستضعفة فعلاً. |
Certaines femmes se laissent abuser par les promesses d'emploi que leur font les proxénètes ou sont attirées dans le piège par un faux mariage; d'autres sont tout simplement kidnappées. | UN | ويُغَرِّر المتاجرون بالأشخاص ببعض النساء بوعدهن بالحصول على عمل أو زواج كاذب، ويختطفوهن أحياناً. |