Ces comités seraient chargés de faciliter la diffusion des informations disponibles sur les changements climatiques auprès des populations locales dans leur propre langue. | UN | ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية. |
EXAMEN DES INFORMATIONS disponibles sur LE FINANCEMENT DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION PAR LES ORGANISATIONS | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات |
Il regrette le peu de renseignements disponibles sur ces questions en ce qui concerne la RAS de Macao. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن هذه القضايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
Les données disponibles concernant les différentes mesures antiémissions sont récapitulées au tableau 1. | UN | ويتضمن الجدول ١ ملخصاً للبيانات المتاحة بشأن مختلف تدابير المكافحة. |
Ayant examiné les informations disponibles sur les modifications qu'il y aurait lieu d'apporter aux listes figurant aux annexes I et II de la Convention, | UN | وقد استعرض المعلومات المتاحة بشأن تعديل القوائم الواردة في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية، |
Il est essentiel que les restrictions que continuent d'imposer les parties soient levées immédiatement et que toutes les informations disponibles sur les champs de mines soient communiquées à l'ONU. | UN | ومن الضروري أن ترفع على الفور القيود التي لا تزال مفروضة من قبل اﻷطراف وأن يجري تقاسم جميع المعلومات المتاحة بشأن حقول اﻷلغام مع اﻷمم المتحدة. |
:: Communiquer de manière équitable les données factuelles statistiques et scientifiques disponibles sur les dimensions pertinentes du développement durable | UN | الإبلاغ بإنصاف عن الأدلة الإحصائية والعلمية المتاحة بشأن أبعاد التنمية المستدامة ذات الصلة |
Examen des informations disponibles sur le financement de la mise en œuvre de la Convention par les organisations et | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات |
EXAMEN DES INFORMATIONS disponibles sur LE FINANCEMENT DE LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION PAR LES ORGANISATIONS ET INSTITUTIONS MULTILATÉRALES, Y COMPRIS SUR | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك |
Évaluation continue des données disponibles sur la prospection et l'exploration des nodules polymétalliques dans la zone de fracture | UN | التقييم المتواصل للبيانات المتاحة بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في منطقة كلاريون - كليبرتون |
Il s'inquiète en outre du peu de données disponibles sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء محدوديـــة البيانـــات المتاحة بشأن العنف ضد النساء. |
Examen des informations disponibles sur le financement de la mise en œuvre de la Convention par les organisations | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات |
Les chiffres les plus récents qui sont disponibles sur les dépenses effectives de l'exercice en cours seront communiqués dans le cadre de l'examen du projet de budget. | UN | أما أخر البيانات المالية المتاحة بشأن النفقات الفعلية للفترة الحالية، فسترد في سياق النظر في عرض الميزانية. |
Il s'inquiète en outre du peu de données disponibles sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء محدوديـــة البيانـــات المتاحة بشأن العنف ضد النساء. |
En outre, le SIDS/TAP permettra aux parties en cause d'obtenir une vue d'ensemble des compétences disponibles sur des sujets intéressant les petits États insulaires en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج سيسمح لﻷطراف المعنية بالحصول على صورة عالمية عن الخبرات المتاحة بشأن المسائل التي تهم بصورة محددة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Informations générales disponibles concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale | UN | المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن المقتنيات والمشتريات العسكرية من اﻹنتاج الوطني |
iii) Réunir des informations sur les types de données disponibles concernant les nodules polymétalliques de la Zone, y compris les sources, la présentation et le coût de la collecte de ces données; | UN | ' ٣ ' تجميع معلومات عن أنواع البيانات المتاحة بشأن الموارد من العقيدات المتعددة المعادن، بما في ذلك المصادر واﻷشكال وتكلفة الحصول على هذه البيانات؛ |
Le document de synthèse présente les renseignements scientifiques et techniques disponibles concernant ces trois types de choix, tout en indiquant les domaines où subsistent des incertitudes. | UN | ويقدم التقرير التوليفي المعلومات العلمية والتقنية المتاحة بشأن جميع هذه الخيارات الثلاثة. |
Les renseignements recueillis révèlent l'existence de vastes lacunes dans les données disponibles pour de nombreux pays. | UN | وتكشف البيانات المجمَّعة عن وجود ثغرات كبيرة في البيانات المتاحة بشأن بلدان عديدة. |
Cette nouvelle approche du partage du savoir assurerait une fusion plus efficace des contributions et des compétences de tous les différents partenaires du Conseil en vue de transmettre de manière cohérente tout le savoir disponible sur les questions concrètes du développement durable aux gouvernements et aux autres acteurs. | UN | وسوف يجمع هذا النهج الجديد في تقاسم المعارف خبرات ومدخلات من مختلف شركاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميعهم بصورة أكثر فعالية من أجل نقل المعارف المتاحة بشأن قضايا محددة متعلقة بالتنمية المستدامة إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين بطريقة متسقة. |
Elle le fera à la lumière des données scientifiques et évaluations les plus sûres concernant les changements climatiques et leur impact, ainsi que des données techniques, sociales et économiques pertinentes et parallèlement à tout examen pertinent réalisé en application de la Convention ou d'un protocole connexe. | UN | ويجري هذا الاستعراض في ضوء المعلومــات والتقييمات العلمية المتاحة بشأن تغير المناخ وآثاره، فضلاً عن المعلومات التقنية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، مقترناً بأي استعراض وثيق الصلة بالموضوع بموجب الاتفاقية، وأي بروتوكول ذي صلــة. |
21. On trouvera au tableau 1 les modifications qu'il est proposé d'apporter aux chiffres retenus pour les taux d'inflation en ce qui concerne les objets de dépense autres que les postes et qui sont fondées sur les données les plus récentes dont on dispose sur les indices des prix à la consommation. | UN | ٢١ - يتضمن الجدول ١ مقترحات لتنقيح معدلات التضخم ﻷغراض لا تتعلق بالوظائف. وتستند هذه المقترحات إلى آخر المعلومات المتاحة بشأن مؤشرات اﻷسعار الاستهلاكية. |
2. Quand elle demande aux États leur coopération ou l'adoption de mesures d'exécution, la Cour leur fournit également les informations dont elle dispose sur le lieu où se trouvent les produits, biens et avoirs visés par l'ordonnance de confiscation. | UN | 2 - في طلب التعاون وتدابير التنفيذ، توفر المحكمة أيضا المعلومات المتاحة بشأن مكان وجود العائدات والممتلكات والأصول التي يشملها أمر المصادرة. |
En dépit du fait qu'elle s'est allongée, cette liste n'a pas suivi le rythme des actions qui ont été entreprises ou de l'accroissement du volume des informations confidentielles et autres dont on dispose au sujet d'Al-Qaida, des Taliban et des personnes et entités associées. | UN | وعلى الرغم من تزايد حجم القائمة، فإنها لم تواكب ما اتخذ من إجراءات، أو الزيادة في المعلومات الاستخبارية أو غيرها من المعلومات المتاحة بشأن القاعدة والطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما. |
5.6 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, l'État partie déclare que la valeur des terres expropriées avait été calculée sur la base des statistiques disponibles relatives aux sommes versées pour des terrains comparables à l'époque de l'expropriation. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بزعم صاحبتي البلاغ انتهاك المادة 26 من العهد، تفيد الدولة الطرف بأن عملية نزع ملكية الأرض كانت قد تقررت على أساس الإحصاءات المتاحة بشأن الأسعار المدفوعة لشراء قطَع مماثلة من الأراضي وقت نزع الملكية. |
De nombreuses délégations notent la rareté des données disponibles sur les mouvements migratoires, le type et le volume des mouvements mixtes ainsi que sur les motivations sous-jacentes. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى ندرة البيانات المتاحة بشأن تحركات الهجرة وبشأن أنواع وأحجام التحركات المختلطة، فضلا عن الدافع الأساسي لذلك. |