À cet effet, il fera appel aux compétences existantes au sein du Commissariat ainsi qu'à des services spécialisés et des programmes disponibles au sein du système des Nations Unies ou à l'extérieur. | UN | وستقوم بذلك مستفيدة من خبرتها وكذلك من الخبرات ذات الصلة والبرامج المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Il importe de renforcer la coopération et la coordination à l'échelle du système afin d'assurer l'utilisation optimale des ressources limitées disponibles au sein du système des Nations Unies. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون والتنسيق على نطــاق المنظومــة لضمـان الاستخـدام اﻷمثـل للموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'OSS prendra attache avec ces organisations afin, notamment, de valoriser les informations disponibles au sein du système des Nations Unies. | UN | ومن أجل أخذ ما يوجد في الاعتبار، سيقوم مرصد منطقة الساحل مع شركائه بتحليل أول واستغلال للمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces rapports, établis surtout à l’aide des renseignements alors disponibles dans le système des Nations Unies, sont un utile complément au présent rapport détaillé. | UN | وما زال هذان التقريران اللذان يستندان أساسا إلى المعلومات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة آنذاك، يشكلان تكملة مفيدة لهذا التقرير الشامل. |
Il devrait également continuer sa collecte d'information sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes dans la prévention contre la corruption. Ce faisant, il devrait faire attention aux particularités des stratégies et des politiques anticorruptions dans les différents secteurs. | UN | وينبغي لها أيضا أن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات. |
4. L'étude se fonde sur l'état actuel des connaissances, de la documentation et de la recherche, et l'expert indépendant a particulièrement prêté attention à l'information disponible au sein du système des Nations Unies. | UN | 4- وتشكل المعارف والوثائق والبحوث الموجودة أساس هذه الدراسة، وقد أولى الخبير المستقل اهتماماً خاصاً للمعلومات ذات الصلة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
12. Salue l'action du Service de la prévention du terrorisme du Centre de prévention de la criminalité internationale de Vienne, qui, après avoir passé en revue les possibilités offertes au sein du système des Nations Unies, s'emploie à renforcer, dans le cadre de ses attributions, les capacités du système en matière de prévention du terrorisme ; | UN | 12 - ترحب بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، بعد استعراض الإمكانيات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به؛ |
Les dépenses B1 des organisations servent à financer des activités de coopération technique grâce aux ressources disponibles au sein du système des Nations Unies : il s'agit donc, essentiellement, des sommes remboursées à des organisations par d'autres entités du système des Nations Unies au titre de services fournis. | UN | وتمول النفقات باء 1 للوكالات أنشطة التعاون التقني من الموارد المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة: وبعبارة أخرى، تتألف هذه النفقات في الأساس من مبالغ تدفعها الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة إلى الوكالات لقاء الخدمات المقدمة. |
Les dépenses B1 des organisations servent à financer des activités de coopération technique grâce aux ressources disponibles au sein du système des Nations Unies : il s'agit donc, essentiellement, des sommes remboursées à des organisations par d'autres entités du système des Nations Unies au titre de services fournis. | UN | وتمول النفقات باء ١ للوكالات أنشطة التعاون التقني من المصادر المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة: وبعبارة أخرى تتألف هذه النفقات في اﻷساس من مدفوعات تؤديها إلى الوكالات الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة لقاء الخدمات المقدمة. |
68. Souligne que les futures évaluations de l'efficacité des activités opérationnelles des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement devront utiliser pleinement les données et les connaissances spécialisées disponibles au sein du système auprès des autorités nationales, en pleine collaboration avec les parties prenantes nationales et les entités des Nations Unies; | UN | 68 - تؤكد ضرورة أن تستفيد عمليات التقييم المقبلة لفعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إفادة كاملة من البيانات والخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن السلطات الوطنية بالتعاون التام مع الجهات المعنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة؛ |
Le Comité spécial estime que le rapport dresse un inventaire exhaustif des compétences techniques disponibles au sein du système des Nations Unies et en dehors, et suggère des partenariats et des arrangements qui permettraient aux départements et aux organismes des Nations Unies, à des entités extérieures, y compris les États Membres, et aux ONG, le cas échéant, de fournir les compétences nécessaires. | UN | وتعتقد اللجنة أن التقرير يحدد على نحو شامل الخبرات الفنية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها ويقترح شراكات وترتيبات محتملة تستطيع من خلالها أن تقدم إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها والكيانات الخارجية، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، ما لديها من خبرات فنية متاحة. |
Le Comité spécial estime que le rapport dresse un inventaire exhaustif des compétences techniques disponibles au sein du système des Nations Unies et en dehors, et suggère des partenariats et des arrangements qui permettraient aux départements et aux organismes des Nations Unies, à des entités extérieures, y compris les États Membres, et aux ONG, le cas échéant, de fournir les compétences nécessaires. | UN | وتعتقد اللجنة أن التقرير يحدد على نحو شامل الخبرات الفنية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها ويقترح شراكات وترتيبات محتملة تستطيع من خلالها أن تقدم إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها والكيانات الخارجية، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، ما لديها من خبرات فنية متاحة. |
Il lui semble que ce rapport dresse un inventaire exhaustif des compétences techniques disponibles au sein du système des Nations Unies et en dehors, et suggère des arrangements qui pourraient être appliqués par les départements du Secrétariat et les organismes des Nations Unies et des entités extérieures, y compris les États Membres et des ONG le cas échéant, pour la fourniture des compétences nécessaires. | UN | وتعتقد اللجنة أن التقرير يمثِّل تحديدا شاملا للخبرة الفنية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها ويقترح الترتيبات المحتملة التي يمكن أن تقدم إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها والكيانات الخارجية، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، عن طريقها، الخبرة الفنية اللازمة. |
Il importe aussi que les attachés de recherche ne se confinent pas aux informations disponibles dans le système des Nations Unies, mais cherchent aussi à l'extérieur. | UN | وقد كان مـن المهم لموظفي اﻷبحاث ألا يكتفوا بالمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل أن يبحثوا عنها كذلك خارج المنظومة. |
Un pays a constaté qu'il fallait utiliser au mieux les ressources limitées disponibles dans le système des Nations Unies en renforçant la coordination et la rationalisation de diverses institutions, y compris les secrétariats des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | وأشار أحد البلدان إلى ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات وترشيدها، بما في ذلك أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
L'initiative à l'examen pourrait aider à répondre aux besoins des pays après-conflit en mobilisant les moyens et mécanismes civils disponibles dans le système des Nations Unies de manière réactive et en temps voulu, rendant ainsi l'appui accordé par l'Organisation à ce pays plus cohérent et coordonné. | UN | وقد تساعد المبادرة قيد النظر في تلبية احتياجات البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع بتعبئة القدرات المدنية والأدوات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة وفي الوقت المناسب، مما يجعل الدعم الذي تقدمه المنظمة إلى تلك البلدان أكثر اتساقاً وتنسيقاً. |
Il a recommandé que le Secrétariat continue sa collecte d'informations sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes en matière de prévention de la corruption et qu'il lui rende compte, à sa prochaine réunion, des activités entreprises comme suite à ses recommandations. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تقدّم إليه تقريرا في اجتماعه المقبل عن الأنشطة المضطلع بها عملا بهذه التوصيات. |
Il devrait également continuer sa collecte d'informations sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes dans le domaine de la prévention de la corruption. Ce faisant, il devrait tenir compte des particularités des stratégies et des politiques de prévention de la corruption dans les différents secteurs. | UN | وأن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدَّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات. |
À sa première réunion intersessions, tenue du 13 au 15 décembre 2010, il a recommandé que le Secrétariat continue de recueillir des informations, notamment sur les bonnes pratiques et initiatives et sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes en matière de prévention de la corruption. | UN | وقد أوصى الفريق، في اجتماعه الأول المعقود بين الدورتين في الفترة من 13 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات الجيدة والمبادرات والخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد. |
Cela étant, la Liste est un instrument prescrit par l'Assemblée générale dans sa résolution 37/137, entre autres, qui vise principalement à diffuser auprès d'un public aussi vaste que possible l'information disponible au sein du système des Nations Unies sur les produits nocifs pour la santé et l'environnement réglementés par les gouvernements. | UN | غير أن القائمة الموحدة صك صدر به تكليف من الجمعية العامة في قرارها 37/137 وغيره من القرارات، لكي يؤدي مسؤولية أساسية هي نشر المعلومات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة عن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة التي اتخذت الحكومات بشأنها إجراءات تنظيمية على أكبر عدد ممكن من المتلقين. |
Cela étant, la Liste est un instrument prescrit par l'Assemblée générale en application de sa résolution 37/137, entre autres résolutions, qui vise principalement à diffuser auprès d'un public aussi vaste que possible l'information disponible au sein du système des Nations Unies sur les produits nocifs pour la santé et l'environnement réglementés par les gouvernements. | UN | غير أن القائمة الموحدة صك طلبت الجمعية العامة إعداده في قرارها 37/137 وقرارات أخرى، وهدفه الأساسي هو نشر المعلومات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة عن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة التي اتخذت الحكومات بشأنها إجراءات تنظيمية على أكبر عدد ممكن من المتلقين. |
10. Salue l'action du Service de la prévention du terrorisme du Centre de prévention de la criminalité internationale de Vienne, qui, après avoir passé en revue les possibilités offertes au sein du système des Nations Unies, s'emploie à renforcer, dans le cadre de ses attributions, les capacités de prévention du terrorisme de l'Organisation; | UN | 10 - ترحب بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، وترحب بالجهود التي يبذلها، بعد استعراض الإمكانيات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب عن طريق البحث والتعاون التقني؛ |
b) De prendre des mesures complémentaires pour informer les milieux d'affaires des possibilités offertes par le système des Nations Unies, notamment : | UN | (ب) اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل توعية أوساط الأعمال التجارية بفرص الشراء المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك: |