ويكيبيديا

    "المتاحة لأغراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disponibles pour
        
    • disponibles aux fins
        
    • disponibles à des fins
        
    • disponibles à l
        
    Le TICE empêche le développement d'armes nucléaires en interdisant leur expérimentation; un traité sur l'arrêt de la production limiterait la quantité de matières fissiles disponibles pour la fabrication d'armes. UN وتعيق معاهدة الحظر الشامل تطوير الأسلحة النووية بحظر التجارب، ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تفرض حدوداً كمية على مقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة.
    540. Compte tenu de la demande estimée, la pénurie de terrains disponibles pour la construction de logements sociaux pose un problème grave. UN ومن أعقد المشكلات ما يتصل بنقص المواقع المتاحة لأغراض الإسكان الاجتماعي مقارنة بالطلبات المتوقعة.
    Réaffirmant que la fourniture de l'aide humanitaire ne doit pas se traduire par une réduction des ressources disponibles pour la coopération internationale aux fins du développement, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو لا يمس الموارد المتاحة لأغراض التعاون الدولي من أجل التنمية،
    Il a également pour objet de contrôler les ressources financières disponibles aux fins du programme. UN وهو مسؤول أيضا عن رصد الموارد المالية المتاحة لأغراض البرمجة.
    Même s'il est primordial de plafonner les quantités de matières fissiles disponibles à des fins d'armement, nous croyons qu'il serait malvenu de se concentrer exclusivement sur la production future. UN وفي حين أن تعيين حد أعلى للكمية الإجمالية من المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة النووية يمثل مسألة رئيسية، فإننا نعتقد أن التركيز الحصري على الإنتاج في المستقبل لن يؤدي إلى تقييم نزيه للحالة.
    Le FNUAP est décidé à allouer une plus grande proportion du montant total des ressources disponibles à l'exécution des programmes. UN والصندوق ملتزِم بتخصيص نسبة أكبر من مجموع الموارد المتاحة لأغراض تنفيذ البرنامج.
    Bien que divers services commerciaux de consultation de bases de données soient disponibles pour les recherches sur les brevets, la plupart des chercheurs ne peuvent généralement pas en tirer parti faute de moyens108. UN وتوجد تشكيلة متنوعة من قواعد البيانات التجارية المتاحة لأغراض البحث في براءات الاختراع، إلا أنها تحتاج إلى موارد تتجاوز ما هو متاح لمعظم الباحثين بصفة عامة
    Toutefois, les réductions tarifaires risquent aussi de réduire les recettes publiques disponibles pour la fourniture de services publics, dont les femmes sont plus particulièrement bénéficiaires. UN إلا أنه من الممكن أيضاً أن تؤدِّي تخفيضات التعريفات إلى خفض الإيرادات الحكومية المتاحة لأغراض توفير الخدمات العامة التي تستفيد منها النساء بصفة خاصة.
    Il a été suggéré, pour promouvoir l'objectif visant à améliorer les instruments juridiques et coercitifs disponibles pour lutter contre le terrorisme, de procéder à une évaluation réaliste des progrès accomplis. UN وأشير إلى أن إجراء تقييم واقعي للتقدم المحرز من شأنه أن يسهم على أفضل وجه في تحقيق الهدف المتمثل في تحسين الآليات القانونية وآليات إنفاذ القوانين المتاحة لأغراض مكافحة الإرهاب.
    Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Le traité a pour objectif de limiter la quantité de matières fissiles disponibles pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires militaires non seulement dans les États dotés d'armes nucléaires, mais aussi dans les États actuellement dotés d'installations d'enrichissement ou de retraitement non soumises à garanties. UN وتستهدف المعاهدة وضع حد أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع المتفجرات العسكرية ليس في الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب وإنما أيضا في الدول التي يوجد لديها حالياً مصانع إثراء أو إعادة تجهيز غير خاضعة للضمانات.
    26. Nous reconnaissons les efforts faits par les pays développés pour accroître les ressources disponibles pour le développement, notamment l'engagement pris par certains d'entre eux d'augmenter leur aide publique au développement. UN ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    26. Nous reconnaissons les efforts faits par les pays développés pour accroître les ressources disponibles pour le développement, notamment l'engagement pris par certains d'entre eux d'augmenter leur aide publique au développement. UN ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans les PMA, les ressources intérieures disponibles pour le financement représentent une part beaucoup plus faible du produit national brut (PNB) que dans d'autres pays en développement; cette part a oscillé entre 15 % (dans le cas des pays asiatiques et africains) et 20 % (pour les pays insulaires) au cours des années 1980 et 1990. UN وتمثل الموارد المحلية المتاحة لأغراض التمويل، في أقل البلدان نموا، حصة من الناتج القومي الإجمالي تقل بكثير عنها في البلدان النامية الأخرى. حيث تفاوتت هذه الحصة بين 15 في المائة (في حالة البلدان الآسيوية والأفريقية) و20 في المائة (في حالة البلدان الجزرية) خلال فترتي الثمانينات والتسعينات.
    Au paragraphe 9 de sa résolution 1330 (2000), le Conseil de sécurité m'a prié de prendre les mesures nécessaires pour utiliser les fonds excédentaires prélevés sur le compte créé conformément au paragraphe 8 d) de la résolution 986 (1995) aux fins énoncées au paragraphe 8 a) de ladite résolution, afin d'accroître les fonds disponibles pour des achats humanitaires. UN 14 - وفي الفقرة 9 من القرار 1330 (2000)، طلب إليَّ مجلس الأمن أن أتخذ الخطوات اللازمة لتحويل فائض الأموال المسحوبة من الحساب المنشأ عملا بالفقرة 8 (د) من القرار 986 (1995) للأغراض المبينة في الفقرة 8 (أ) من ذلك القرار بغية زيادة الأموال المتاحة لأغراض المشتريات الإنسانية.
    Cela signifie que, le crédit demandé ne faisant apparaître aucun accroissement des ressources, une part chaque année plus importante du crédit ouvert au titre du programme ordinaire de coopération technique est nécessaire pour maintenir le même niveau d'activité dans le domaine des services consultatifs à court terme, et la proportion de fonds disponibles pour les activités de formation et les projets opérationnels est réduite d'autant. UN وهذا ما يعني أنه، في التقديرات التي لم تتضمن نمو الموارد، كان ثمة حاجة، سنة بعد أخرى إلى نسبة متزايدة من الموارد المعتمدة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني لغرض المحافظة على نفس المستوى من النشاط في مجال الخدمات الاستشارية لأجل القصير، مع تخفيض مماثل في نسبة الأموال المتاحة لأغراض التدريب والمشاريع الميدانية.
    Il a également pour objet de contrôler les ressources financières disponibles aux fins du programme. UN وهو مسؤول أيضا عن رصد الموارد المالية المتاحة لأغراض البرمجة.
    Il a également pour objet de contrôler les ressources financières disponibles aux fins du programme. UN وهو يتولّى أيضاً رصد حجم الموارد المالية المتاحة لأغراض البرمجة.
    3. Les paragraphes 3.10 à 3.13 traitent des autres ressources disponibles aux fins de la programmation, à savoir les ressources provenant de la participation aux coûts, les contributions du secteur privé, les contributions en espèces de contrepartie du gouvernement (CECG) et les ressources des fonds d'affectation spéciale. UN 3 - يتناول البندان 3-10 و 3-13 الموارد الأخرى المتاحة لأغراض البرمجة، وهي تحديدا تقاسم التكاليف، ومساهمات القطاع الخاص، والمساهمات الحكومية النقدية المناظرة، والصناديق الاستئمانية.
    v) Programmes spéciaux (y compris les fonds d'affectation spéciale) : ceux—ci comprennent divers fonds fiduciaires et fonds destinés à des programmes spéciaux, à savoir toutes les sommes disponibles à des fins autres que celles des Programmes généraux, mais relevant du champ d'activité du HCR. UN `5` البرامج الخاصة (بما فيها الصناديق الاستئمانية): تتضمن عدة صناديق استئمانية وصناديق للبرامج الخاصة لتلقي الأموال المتاحة لأغراض تخرج عن نطاق البرامج العامة ولكن تدخل ضمن نطاق أنشطة المفوضية.
    Le FNUAP prévoit d'allouer une plus grande proportion du montant total des ressources disponibles à l'exécution des programmes. UN والصندوق ملتزم بتخصيص نسبة أكبر من مجموع الموارد المتاحة لأغراض تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد