ويكيبيديا

    "المتاحة لتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disponibles pour la mise en œuvre
        
    • disponibles pour l'exécution
        
    • disponibles pour exécuter
        
    • disponibles pour mettre en oeuvre
        
    • qui étaient disponibles pour mettre en œuvre
        
    • disponibles pour appliquer
        
    • disponibles pour la mise en oeuvre
        
    • disponibles permettent de mettre en oeuvre
        
    • disponibles pour mener à bien
        
    • existants pour mettre en œuvre
        
    • qui sont disponibles pour mettre en œuvre
        
    • disponibles soient soit utilisés pour exécuter
        
    • disponibles à cette fin
        
    Cela a des répercussions négatives sur leur commerce extérieur et sur les ressources disponibles pour la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقد أثر ذلك سلبياً على التجارة والموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل المشار إليه آنفاً.
    Cette collaboration permet de mieux gérer les ressources disponibles pour la mise en œuvre de la CCD, en les canalisant de manière rationnelle et optimale. UN ويسمح هذا التعاون بإدارة الموارد المتاحة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر بصورة أفضل، بتوجيهها وجهة رشيدة ومثلى.
    L'absorption des ressources financières disponibles pour l'exécution des programmes a été bien supérieure à 80%. UN وتجاوز امتصاص الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرامج نسبة 80 في المائة.
    29. Le Sous-Comité s'est déclaré préoccupé par le montant toujours modeste des moyens financiers disponibles pour exécuter le Programme. UN 29- ولكنّ اللجنة الفرعية أعربت عن قلقها من أن الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج لا تزال محدودة.
    Les attentes qui ont suivi cette conférence ont commencé à être déçues en raison de l'insuffisance des ressources disponibles pour mettre en oeuvre le programme d'action. UN إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    75. Le Comité s'est déclaré préoccupé par les ressources financières limitées qui étaient disponibles pour mettre en œuvre le Programme et a lancé un appel aux États et aux organisations pour qu'ils continuent à en compléter le financement par des contributions volontaires. UN 75- وأشارت اللجنة مع القلق إلى محدودية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج، وناشدت الدول والمنظمات أن تواصل دعم البرنامج من خلال التبرعات.
    Ces informations seront utilisées pour mesurer les flux financiers et ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وستستخدم هذه المعلومات لقياس التدفقات المالية والموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Des préoccupations ont également été exprimées au sujet de la fraude fiscale et de la corruption qui sévissent sur une grande échelle et dont on estime qu'elles ont un effet sur le montant des ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء انتشار التهرب من الضرائب والفساد مما يؤثر، حسب ما يعتقد، في مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Bon nombre de délégations ont salué la diminution des coûts de gestion et l'augmentation dans la proportion des fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes. UN 52 - وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بتخفيض التكاليف الإدارية وزيادة نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج.
    Cette méthode permet de présenter les ressources totales disponibles pour l'exécution des modules de service. UN وتتيح هذه المنهجية بيان مجموع الموارد المتاحة لتنفيذ نمائط الخدمات.
    Cette méthode permet de présenter les ressources totales disponibles pour l'exécution des modules de services et d'autres programmes. UN وتتيح هذه المنهجية عرض مجموع الموارد المتاحة لتنفيذ نمائط الخدمات وغيرها من البرامج.
    Le montant total des ressources disponibles pour l'exécution des programmes passe quant à lui de 718,2 millions de dollars à 1 038 400 000 dollars, soit une augmentation de 44,6 %. UN وزاد مجموع الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج من 718.2 مليون دولار إلى 038.4 1 مليون دولار، أي بنسبة 44.6 في المائة.
    Cela est dû à la modicité des ressources disponibles pour exécuter pleinement les programmes de pays, qui s'explique elle-même par le peu de ressources dont dispose le Fonds. UN ويعزى ذلك إلى عدم كفاية الأموال المتاحة لتنفيذ البرنامجين القطريين تنفيذا كاملا الذي يعود بدوره إلى قلة موارد الصندوق.
    26. Le Sous-Comité s'est déclaré préoccupé par le montant toujours modeste des moyens financiers disponibles pour exécuter le Programme. UN 26- وأعربت اللجنة الفرعية عن قلقها من أن الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج لا تزال محدودة.
    33. Le Sous-Comité s'est déclaré préoccupé par le montant toujours modeste des moyens financiers disponibles pour exécuter le Programme et a appelé les États Membres à en compléter le financement par des contributions volontaires. UN 33- لكن اللجنة الفرعية أعربت عن قلقها لأن الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لا تزال محدودة، وناشدت الدول الأعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرّعات إليه.
    (a) identifie les programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux pertinents disponibles pour mettre en oeuvre la Convention et en dresse l'inventaire; UN )أ( تعيين برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف ذات الصلة المتاحة لتنفيذ الاتفاقية ووضع قائمة حصرية بهذه البرامج؛
    79. Le Comité s'est déclaré préoccupé par les ressources financières limitées qui étaient disponibles pour mettre en œuvre le Programme et a lancé un appel aux États et aux organisations pour qu'ils continuent de verser des contributions volontaires. UN 79- ولاحظت اللجنة، مع القلق، محدودية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج، وناشدت الدول والمنظمات أن تواصل دعم البرنامج بالتبرعات.
    La Norvège espère que les États Membres feront montre de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour achever l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international, adoption qui devrait être suivie par la convocation d'une conférence de haut niveau qui ferait le bilan de l'action antiterroriste, recenserait les besoins et rechercherait les ressources disponibles pour appliquer la nouvelle convention. UN وأعرب عن أملها في أن تُبدي الدول الأعضاء ما يلزم من المرونة والإرادة السياسية لإنهاء عملية اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، التي ينبغي أن يتبعها عقد مؤتمر رفيع المستوى لتقييم جهود مكافحة الإرهاب، وتحديد الاحتياجات وتعيين الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية الجديدة.
    La question est de savoir jusqu'où nous pouvons aller et à quel rythme, compte tenu des limites de ressources disponibles pour la mise en oeuvre de changements. UN ويتعلق السؤال المطروح بنطاق وسرعة التقدم الذي يمكن أن نحققه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لتنفيذ أي تعديلات.
    6. Consciente qu'elle est chargée de déterminer si les ressources disponibles permettent de mettre en oeuvre Action 21, la Commission demande au Secrétaire général d'organiser des consultations avec toutes les parties concernées, à tous les stades, afin d'entreprendre les tâches suivantes : UN " ٦ - وإذ تدرك اللجنة أنها قد كلفت باستعراض كفاية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، فإنها تطلب إلى اﻷمين العام تنظيم عملية استشارية تشمل إشراك جميع اﻷطراف المختصة في جميع المراحل للاضطلاع بالمهام التالية:
    Sachant que les fonds disponibles pour mener à bien les activités inscrites au programme de travail sont limités, UN وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة،
    Compte tenu des vulnérabilités qui leur sont propres et sachant qu'ils méritent de ce fait une attention particulière, ces États continueront à faire usage des divers mécanismes de financement existants pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et les Orientations de Samoa. UN وبالنظر إلى ما تواجهه هذه الدول من مواطن ضعف فريدة وخاصة تقتضي اهتماما مكرسا، فإنها ستواصل استخدام مجموعة واسعة من آليات التمويل المتاحة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    a) Identifie les programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux pertinents qui sont disponibles pour mettre en œuvre la Convention et en dresse l'inventaire; UN (أ) تعيين برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف ذات الصلة المتاحة لتنفيذ الاتفاقية ووضع قائمة حصرية بهذه البرامج؛
    Le Comité a recommandé que le FNUAP relance les donateurs de manière que les fonds disponibles soient soit utilisés pour exécuter des programmes, soit remboursés aux donateurs sans tarder. UN وأوصى المجلس بأن يتابع الصندوق الأمر مع الجهات المانحة لكفالة استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة لتنفيذ البرامج أو ردّها إلى تلك الجهات في حينها.
    Les ressources ordinaires disponibles à cette fin passent de 632,3 millions de dollars en 2008-2009 à 692,7 millions de dollars en 2010-2011, soit un accroissement de 9,5 %. UN وقد زادت الموارد العادية المتاحة لتنفيذ البرنامج من 632.3 مليون دولار في الفترة 2008-2009 إلى 692.7 مليون دولار في الفترة 2010-2011، أي بنسبة 9.5 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد