Cela pose la question de savoir si les fonds disponibles pour les programmes d'environnement s'ajoutent réellement à l'APD, dont la tendance à diminuer doit être inversée au plus vite; | UN | وهذا يثير تساؤلات فيما يتعلق بالمبالغ الاضافية المتاحة للبرامج البيئية. وينبغي تغيير هذا الاتجاه في أقرب وقت ممكن؛ |
Le Comité estime que les effets que l'augmentation de la Réserve opérationnelle pourrait avoir sur le montant des ressources disponibles pour les programmes n'ont pas été suffisamment décrits dans le rapport. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن التقرير لم يتطرق على النحو الوافي لﻷثر الذي قد يترتب على زيادة الاحتياطي التشغيلي بالنسبة للموارد المتاحة للبرامج. |
Ces contributions peuvent prendre la forme de participation aux coûts ou de fonds d'affectation spéciale et viennent s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour financer les programmes. | UN | ويجوز أن تكون هذه المساهمات في شكل تقاسم للتكاليف، أو صناديق استئمانية، وتعتبر إضافة للموارد العادية المتاحة للبرامج. |
35. Certains représentants ont mentionné la diminution des ressources consacrées aux programmes africains et ont demandé qu'il soit remédié à cette situation. | UN | ٣٥ - واشار بعض الممثلين الى تدني مستويات الموارد المتاحة للبرامج الافريقية ودعوا الى بذل الجهود لعلاج هذا الوضع. |
Soldes des fonds programmables | UN | أرصدة الصناديق المتاحة للبرامج |
Pourcentage des ressources ordinaires allouées aux programmes dépensées à la fin de l'année | UN | النسبة المئوية للموارد العادية المتاحة للبرامج والمنفقـة حتى نهاية السنة |
Le secrétariat a indiqué que le programme de perfectionnement des méthodes de gestion devait permettre à l'UNICEF d'accroître l'efficacité de ses structures et qu'il continuait de viser à relever le plus possible les ressources affectées aux programmes de pays. | UN | فذكرت اﻷمانة أن برنامج التفوق اﻹداري خليق بأن يتيح لليونيسيف تنظيما أكثر فعالية وكفاءة وأنه لا يزال يهدف إلى زيادة الموارد المتاحة للبرامج القطرية إلى حدها اﻷقصى. |
Pour éviter que les ressources disponibles pour les programmes de développement ne continuent de diminuer, les consultations sur les nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles doivent s'appuyer nécessairement sur une vraie volonté politique. | UN | وبغية الحيلولة دون استمرار انخفاض الموارد المتاحة للبرامج اﻹنمائية، يجب أن تكون المشاورات المتعلقة بالطرائق الجديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية مدعومة بإرادة سياسية. |
Les ressources disponibles pour les programmes passeront de 81,8 % en 2010-2013 à 84,3 % en 2014-2017. | UN | وستزداد الموارد المتاحة للبرامج من 81.5 في المائة في الفترة 2010-2013 إلى 84.3 في المائة في الفترة 2014-2017. |
Cela est d'autant plus justifié si l'on prend en considération la nature du travail du Bureau et le fait que dans la conjoncture économique mondiale actuelle, les ressources disponibles pour les programmes de fond de l'Organisation risquent de se raréfier. | UN | وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظرا إلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Cela est d'autant plus justifié que le Bureau est appelé à le faire de par sa vocation et que, dans la conjoncture économique mondiale actuelle, les ressources disponibles pour les programmes de fond de l'Organisation risquent d'être insuffisantes. | UN | وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة المكتب وإلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Elle a ajouté que la visite au Tadjikistan et en Ouzbékistan avait mis en lumière le faible niveau des ressources disponibles pour les programmes en Asie centrale, notamment parce que les donateurs connaissent moins bien ces pays. | UN | وأضافت إن زيارة طاجيكستان وأوزبكستان قد توافرت لها أدنى مستويات الموارد المتاحة للبرامج في وسط آسيا ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المانحين غير مطلعين على أحوالها كما هو الحال مع المناطق الأخرى. |
Les ressources disponibles pour les programmes de développement, en diminution, sont mieux utilisées pour le développement lui-même que pour des débats préparés d'avance sur le processus de développement. | UN | وسيكون من الأفضل أن تستخدم الموارد المتضائلة المتاحة للبرامج الإنمائية في أغراض التنمية ذاتها، بدلا من إنفاقها على حوار مكتوب لمناقشة التقدم المحرز في التنمية. |
Ces contributions viennent s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour financer les programmes. | UN | وتعتبر هذه المساهمات إضافة إلى الموارد العادية المتاحة للبرامج. |
Ces contributions peuvent prendre la forme de la participation aux coûts ou de fonds d'affectation spéciale et viennent s'ajouter aux ressources ordinaires disponibles pour financer les programmes. | UN | ويجوز أن تكون هذه المساهمات في شكل تقاسم للتكاليف، أو صناديق استئمانية، وتعتبر إضافة للموارد العادية المتاحة للبرامج. |
35. Certains représentants ont mentionné la diminution des ressources consacrées aux programmes africains et ont demandé qu'il soit remédié à cette situation. | UN | ٣٥ - واشار بعض الممثلين الى تدني مستويات الموارد المتاحة للبرامج الافريقية ودعوا الى بذل الجهود لعلاج هذا الوضع. |
Note 18 Soldes des fonds programmables | UN | أرصدة الصندوق المتاحة للبرامج |
L'on a fait valoir à cet égard que les politiques d'ajustement structurel ne devraient pas se traduire par une limitation des ressources allouées aux programmes de lutte contre le racisme. | UN | وفي هذا السياق، قيل إن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي ألا تقيّد الموارد المتاحة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
Le secrétariat a indiqué que le programme de perfectionnement des méthodes de gestion devait permettre à l'UNICEF d'accroître l'efficacité de ses structures et qu'il continuait de viser à relever le plus possible les ressources affectées aux programmes de pays. | UN | فذكرت اﻷمانة أن برنامج التفوق اﻹداري خليق بأن يتيح لليونيسيف تنظيما أكثر فعالية وكفاءة وأنه لا يزال يهدف إلى زيادة الموارد المتاحة للبرامج القطرية إلى حدها اﻷقصى. |
6. Le programme mondial absorbe 5 % des ressources de base du PNUD disponibles pour la programmation (décision 2002/18). | UN | 6 - والبرنامج العالمي يمثل 5 في المائة من موارد البرنامج الإنمائي الأساسية المتاحة للبرامج (المقرر 2002/18). |
Par " approuvé et non attribué " on entend le solde des ressources disponibles pour un programme ou projet qui n'est pas encore inscrit à une ligne budgétaire précise. | UN | " أما المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل رصيد اﻷموال المتاحة للبرامج أو المشاريع التي لم يجر بعد إدراجها في أبواب معينة من الميزانية. |
Ainsi qu'il ressort du calcul fondé sur ce système et des estimations des niveaux globaux des fonds affectés aux programmes au titre des ressources ordinaires en 2006 et 2007, dans le cas de 38 pays dont le cycle de programmation se termine en 2006 ou en 2007, le niveau de planification est supérieur au solde des montants approuvés au titre des ressources ordinaires. | UN | ونتيجة لتطبيق النظام المعدل، وبالنظر إلى المستويات الكلية المقدرة للموارد العادية المتاحة للبرامج في عامي 2006 و 2007، فإن مستوى الموارد العادية المقرر تخصيصها لـ 38 بلدا تنتهي دورات برامجها في عامي 2006 و 2007 يفوق رصيد الموارد العادية المعتمدة المتاحة لهذه البلدان. |
42. Les fonds dont disposent les programmes qui desservent les micro-entreprises et les PME sont malheureusement loin d'être à la mesure des besoins. | UN | ٤٢ - فيما يتعلق بالاحتياجات، فإن اﻷموال المتاحة للبرامج التي تخدم المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة غير كافية، بصورة محزنة. |
Le Comité veut croire que le PNUD continuera d'accorder une attention prioritaire à ses activités de collecte de fonds afin d'accroître le montant des ressources disponibles pour financer ses programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر البرنامج الإنمائي في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطته لجمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
Il a également expliqué que 93 % des fonds prélevés sur la masse commune des ressources disponibles aux fins de la programmation étaient alloués directement aux pays et que 7 % étaient mis en réserve pour pouvoir faire face avec souplesse à l'évolution des besoins et autres circonstances spéciales. | UN | وأوضح أيضا أن ٩٣ في المائة من الموارد العامة المتاحة للبرامج يوزع مباشرة على الصعيد القطري، في حين تدخر نسبة ٧ في المائة لتوفير المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات الناشئة وغيرها من الظروف الاستثنائية. |
L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet d'augmenter de 8 millions de dollars le montant des engagements à long terme et de réduire d'autant le solde programmable au titre des ressources ordinaires. | UN | ولهذا أدى اعتماد السياسة الجديدة في الفترة الراهنة إلى زيادة في الالتزامات على المدى الطويل وانخفاض في إجمالي الأموال المتاحة للبرامج بمبلغ قدره ثمانية ملايين دولار. |