Analyse de l'impact des processus et programmes d'intégration économique sur les possibilités offertes aux pays en développement par les marchés intérieurs et extérieurs | UN | تحليل أثر عمليات وخطط التكامل الاقتصادي على الفرص المتاحة للبلدان النامية في أسواق المنتجات والصادرات |
Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. | UN | ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
À cet égard, mon pays salue les initiatives heureuses prises par certains pays nantis pour renforcer le dispositif de prévention et de lutte dont disposent les pays en développement. | UN | ونرحب بمبادرات بعض البلدان الغنية لمضاعفة الوسائل المتاحة للبلدان النامية لدرء ومحاربة الإرهاب. |
20.1 Le programme ordinaire de coopération technique de l'ONU complète l'assistance offerte aux pays en développement dans le cadre d'autres programmes. | UN | ٢٠-١ يعد برنامج اﻷمم المتحدة العادي للتعاون التقني مكملا للمساعدات المتاحة للبلدان النامية في إطار برامج أخرى. |
Il est urgent d'améliorer les perspectives pour les pays en développement afin de leur permettre d'accroître le volume de leurs investissements publics et privés nationaux. | UN | ومن المُلحّ أيضاً توسيع الآفاق المتاحة للبلدان النامية لكي تزيد من الاستثمارات المحلية العامة والخاصة. |
C'est un organe intergouvernemental permanent ayant pour mandat d'offrir aux pays en développement les meilleures perspectives possibles en matière de commerce, d'investissement et de développement et de les aider dans leurs efforts pour s'intégrer de façon profitable dans l'économie mondiale. | UN | وقد أنشئ الأونكتاد كهيئة حكومية دولية دائمة أسندت إليها ولاية زيادة فرص التجارة والاستثمار والتنمية المتاحة للبلدان النامية إلى أقصى حد ممكن ومساعدتها فيما تبذله من جهود من أجل الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي. |
Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que les pays en développement étaient quasiment écartés de la révolution scientifique et technique actuelle. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية. |
Cela est particulièrement évident si l'on considère que les envois de fonds des travailleurs migrants se sont accrus, dépassant l'APD mise à la disposition des pays en développement. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية. |
Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. | UN | ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. | UN | ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Elle supposait aussi la fourniture de biens publics et la création d'espaces économiques régionaux qui pourraient élargir la gamme des solutions politiques offertes aux pays en développement. | UN | كما ينطوي على توفير منافع عامة إقليمية وإيجاد حيزات اقتصادية إقليمية، ما قد يوسِّع الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان النامية. |
Le travail de la CNUCED sur les changements climatiques est axé sur les répercussions du régime climatique et du marché du carbone émergents sur le commerce et l'investissement, en s'attachant particulièrement aux possibilités offertes aux pays en développement. | UN | يركز عمل الأونكتاد في مجال تغير المناخ على آثار التجارة والاستثمار على نظام المناخ الناشئ وسوق الكربون، مع التشديد بوجه خاص على الفرص المحتملة المتاحة للبلدان النامية. |
Les quelques flexibilités dont disposent les pays en développement au titre des ADPIC se sont avérées insuffisantes en ce qui concerne le développement et la santé publique. | UN | فوقد أثبتت المرونة المحدودة المتاحة للبلدان النامية في إطار اتفاق تربس أنها ليست كافية فيما يتعلق بالتنمية والصحة العامة. |
Il a besoin d'être vu pour ce qu'il est : l'un des instruments de financement dont disposent les pays en développement et leurs partenaires de développement. | UN | ولا بد من النظر إلى الدعم المباشر للميزانية كما هو في الحقيقة: أداة من أدوات التمويل المتاحة للبلدان النامية وشركاء التنمية. |
En 1990-1991, mes collaborateurs ont examiné la façon dont la FAO et le PNUD se sont employés à améliorer l'utilisation des navires dont disposent les pays en développement pour la recherche, le développement et la formation halieutiques. | UN | وفي الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، فحص العاملون معي الطريقة التي حاولت بها منظمة اﻷغذية والزراعة والبرنامج اﻹنمائي تحسين الانتفاع بالسفن المتاحة للبلدان النامية من أجل بحوث صيد اﻷسماك وتنميته والتدريب عليه. |
20.1 Le programme ordinaire de coopération technique de l'ONU complète l'assistance offerte aux pays en développement dans le cadre d'autres programmes. | UN | ٢٠-١ يعد برنامج اﻷمم المتحدة العادي للتعاون التقني مكملا للمساعدات المتاحة للبلدان النامية في إطار برامج أخرى. |
142. Le programme ordinaire de coopération technique de l’Organisation des Nations Unies complète l’assistance offerte aux pays en développement dans le cadre d’autres programmes. | UN | ٢٤١ - يكمل برنامج اﻷمم المتحدة العادي للتعاون التقني المساعدات المتاحة للبلدان النامية في إطار برامج أخرى. |
L'Union européenne appuie donc la mise en oeuvre des dispositions pertinentes adoptées à Marrakech, ainsi qu'un traitement particulier et différentiel pour les pays en développement. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد اﻷوروبي تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة المتفق عليها في مراكش، وكذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية المتاحة للبلدان النامية. |
C'est un organe intergouvernemental permanent ayant pour mandat d'offrir aux pays en développement les meilleures perspectives possibles en matière de commerce, d'investissement et de développement et de les aider dans leurs efforts pour s'intégrer de façon profitable dans l'économie mondiale. | UN | وقد أنشئ الأونكتاد كهيئة حكومية دولية دائمة أسندت إليها ولاية زيادة فرص التجارة والاستثمار والتنمية المتاحة للبلدان النامية إلى أقصى حد ممكن ومساعدتها فيما تبذله من جهود من أجل الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي. |
V.82 Le programme ordinaire de coopération technique complète, comme il est indiqué au paragraphe 21.2 du projet de budget-programme l'assistance que les pays en développement reçoivent au titre d'autres programmes. | UN | خامسا - ٢٨ يأتي البرنامج العادي للتعاون التقني، كما يتبين ذلك من الفقرة ٢١-٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة، مكملا للمساعدة المتاحة للبلدان النامية في إطار البرامج الأخرى. |
ont décidé, en commun, de parvenir à un accroissement du volume total des ressources mises à la disposition des pays en développement et d'en améliorer l'efficacité. | UN | على ضمان زيادة المبلغ الكلي للموارد المتاحة للبلدان النامية وتحسين فعاليتها. |
À la fin de ce XXe siècle, les perspectives qui s'offrent aux pays en développement ne sont pas encourageantes. | UN | وإذ نقترب من نهاية القرن العشرين، لا نرى أن اﻵفاق المتاحة للبلدان النامية تبعث على التشجيع. |
Certains participants se sont interrogés sur l'opportunité d'utiliser les biocarburants marins comme source d'énergie, notamment en raison des conséquences potentielles sur le milieu marin et des possibilités s'offrant aux pays en développement. | UN | 42 - وأثيرت تساؤلات بشأن الإمكانيات التي يتيحها الوقود الأحيائي البحري كمصدر للطاقة، بما في ذلك الآثار المحتملة المترتبة في البيئة البحرية والفرص المتاحة للبلدان النامية. |
iii) Sensibiliser les décideurs au processus d'innovation et recenser les possibilités qui permettraient aux pays en développement d'en bénéficier, en s'intéressant spécialement aux nouvelles tendances en matière d'innovation qui pourraient offrir des possibilités nouvelles aux pays en développement ; | UN | ' 3` توعية واضعي السياسات بعملية الابتكار وتحديد الفرص المتاحة للبلدان النامية بشكل خاص للاستفادة من هذا الابتكار، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الجديدة في مجال الابتكار التي يمكن أن تتيح إمكانيات جديدة للبلدان النامية؛ |