ويكيبيديا

    "المتاحة للدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont dispose l'État
        
    • dont dispose un État
        
    • dont l'État
        
    • disposition de l'État
        
    • accordée à l'État
        
    • celui-ci et l'État
        
    • dont dispose l'Etat
        
    • dont l'Etat dispose
        
    • dont disposait l'État
        
    Les moyens juridiques dont dispose l’État pour la protection du patrimoine national seront mis en oeuvre à cette fin. UN ولهذا الغرض، ستستخدم اﻷدوات القانونية المتاحة للدولة من أجل حماية التراث الوطني.
    ii) Les moyens financiers et techniques dont dispose l'État partie pour procéder à la destruction de toutes les mines antipersonnel; et UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير كل الألغام المضادة للأفراد؛
    L'administration publique est le principal outil dont dispose l'État pour réaliser les objectifs politiques, économiques et sociaux requis par une société en constante évolution. UN بنمـــا تشكل الإدارة العامة أهم السبل المتاحة للدولة من أجل تنفيذ الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لإرساء مجتمع دائم التحول.
    Les ressources dont dispose un État doivent cependant être affectées de manière à assurer la réalisation d'autres droits économiques, sociaux et culturels, outre la multitude d'impératifs concurrents auxquels fait face l'État. UN 22 - إلا أن الموارد الكافية المتاحة للدولة ينبغي تخصيصها بحيث تتيح التوصل إلى إعمال حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى، والاستجابة كذلك للعدد الكبير من الطلبات المتنافِسة المقدمة إلى الدولة.
    Le conseil fait valoir que, depuis qu'il suit les consignes du Comité qui lui a fait savoir que les renseignements afférents à la requête étaient confidentiels, sa capacité de défendre le requérant se trouve singulièrement réduite, en particulier du fait de la disparité entre les ressources dont l'État partie dispose et celles dont luimême dispose. UN ويقول المحامي إنه بعد أن أخطرته اللجنة بسرية معلومات الشكوى تقلصت قدرته على الدفاع عن صاحب الشكوى بشدة، خاصة بالنظر إلى التفاوت بين الموارد المتاحة للدولة الطرف والموارد المتاحة لـه.
    Par maximum des ressources disponibles, il fallait entendre à la fois les ressources qui étaient à la disposition de l'État et celles dont disposait la communauté internationale. UN ويشمل مفهوم الحد الأقصى من الموارد المتاحة كلاً من الموارد المتاحة للدولة وتلك المتاحة للمجتمع الدولي.
    Ces mesures comporteraient une obligation de diligence ou d’application des normes de protection, proportionnée aux risques encourus et aux moyens dont dispose l’État concerné. UN وتشمل تدابير المنع هذه واجب توخي اليقظة الواجبة واتباع معايير الحرص التي تتناسب مع الخطر الوارد ومع الوسائل المتاحة للدولة المعنية.
    Parmi d'autres moyens dont dispose l'État figurent ceux de l'Office de la normalisation provisoire qui a permis de détecter certains actes illicites qui auraient pu rester impunis, par exemple des demandes frauduleuses de pension ou d'autres prestations. UN ومن بين السبل الأخرى المتاحة للدولة مكتب الانضباط المؤقت الذي يساعد في الكشف عن بعض الأفعال غير المشروعة التي تفلت من العقاب لولا ذلك، مثل المطالبات الكاذبة بالمعاشات التقاعدية أو بغيرها من الاستحقاقات.
    Le fait de laisser perdurer des différences de traitement parce que les ressources disponibles sont insuffisantes n'est pas une justification objective et raisonnable à moins que tous les efforts aient été faits afin d'utiliser toutes les ressources dont dispose l'État pour, à titre prioritaire, entreprendre de remédier à la discrimination et de l'éliminer. UN وليس شح الموارد المتاحة مُبرراً موضوعياً ولا معقولاً لعدم التخلص من المعاملة التفاضلية ما لم تُبذل كل الجهود الممكنة لاستخدام جميع الموارد المتاحة للدولة الطرف من أجل التصدي للتمييز والقضاء عليه، كمسألة ذات أولوية.
    Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Le fait de laisser perdurer des différences de traitement parce que les ressources disponibles sont insuffisantes n'est pas une justification objective et raisonnable à moins que tous les efforts aient été faits afin d'utiliser toutes les ressources dont dispose l'État pour, à titre prioritaire, entreprendre de remédier à la discrimination et de l'éliminer. UN وليس شح الموارد المتاحة مُبرراً موضوعياً ولا معقولاً لعدم التخلص من المعاملة التفاضلية ما لم تُبذل كل الجهود الممكنة لاستخدام جميع الموارد المتاحة للدولة الطرف من أجل التصدي للتمييز والقضاء عليه، كمسألة ذات أولوية.
    Quels sont les programmes mis en place par le Gouvernement pour promouvoir en priorité la scolarisation des filles, pour réduire le taux d'abandon scolaire et pour alphabétiser les femmes? Veuillez indiquer les ressources dont dispose l'État partie, avec leur provenance, pour l'éducation et en particulier pour l'éducation et l'alphabétisation des filles et des femmes. UN ما هـي البرامـج التـي تقوم الحكومة بوضعهـا لإيلاء أولوية عليا لتعزيز وصول الفتيات إلى المدارس، وخفض معدلات التوقف عن الدراسة، وتعزيز محو الأمية للإناث؟ يـرجى الإشارة إلى الموارد المالية المتاحة للدولة الطرف، من شتى المصادر، في حقل التعليم، لا سيما بالنسبة لتعليم الفتيات والنساء ومحو أميتهن.
    L'obligation de traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et dans le respect de leur dignité est une règle fondamentale dont l'application ne devrait pas dépendre des ressources matérielles dont dispose un État partie. UN ويشكل الالتزام بمعاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام لكرامتهم قاعدة جوهرية، لا يمكن أن يعتمد تطبيقها على الموارد المادية المتاحة للدولة الطرف.
    Dans le rapport préliminaire sur la protection diplomatique qu'il a présenté à la Commission, M. Bennouna prend acte également de la diversité des moyens dont dispose un État pour exercer son droit à la protection diplomatique : UN 44 - ويعترف بنونة كذلك في تقريره الأولي عن الحماية الدبلوماسية الذي قدمه للجنة القانون الدولي بالمجموعة الكبيرة من الإجراءات المختلفة المتاحة للدولة في ممارستها للحق في الحماية الدبلوماسية، وذلك بقوله:
    436. Le Comité sait que le retard accumulé pour la soumission des rapports de l'État partie peut être dû en grande partie à l'insuffisance des services administratifs dont l'État partie dispose pour s'acquitter de son obligation de présenter des rapports. UN 436- تدرك اللجنة أن التأخر المتراكم في تقديم هذه التقارير قد يُعزى أساساً إلى النواقص في الخدمات الإدارية المتاحة للدولة الطرف للوفاء بالتزامها بتقديم التقارير.
    La mise en œuvre de l'Initiative sur la transparence des industries extractives ou d'autres mécanismes de responsabilisation similaires qui contribueraient à prévenir le détournement illégal de recettes publiques et à augmenter les ressources à disposition de l'État. UN تنفيذ مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية أو ما يماثلها من آليات المساءلة التي تساعد على منع تحويل إيرادات الدولة بصورة غير شرعية وتزيد من الموارد المتاحة للدولة.
    - Sans préjudice des demandes susvisées, que la réparation accordée à l'État demandeur dans cette procédure, en application d'une interprétation appropriée de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, se limite à un jugement déclaratoire; UN ودون إخلال بما سبق، فإن وسيلة الانتصاف المتاحة للدولة المدعية في هذه الدعوى، وفقا للتفسير الملائم لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، تقتصر على إصدار حكم مُعلِن.
    8.4 À ce propos, le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que la charge de la preuve ne saurait incomber uniquement à l'auteur d'une communication, d'autant plus que celui-ci et l'État partie n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve et que souvent seul l'État partie dispose des informations nécessaires. UN 8-4 وتعيد اللجنة التأكيد في هذا الصدد على سوابق قضائية() مفادها أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، وخصوصاً أنه لا يملك نفس السبل المتاحة للدولة الطرف للحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة تكون غالباً لدى الدولة الطرف وحدها.
    Il consiste essentiellement à mobiliser toutes les ressources humaines, institutionnelles et logistiques dont dispose l'Etat pour lutter contre la criminalité. UN وهي تنطوي أساسا على جهد للاستخدام الكثيف للموارد السوقية والمؤسسية والبشرية المتاحة للدولة من أجل مكافحة الجريمة.
    Dans un deuxième temps, il faudra compléter cette démarche par l'octroi de prêts pour l'acquisition des facteurs de production, par un soutien technologique et par l'ouverture de débouchés, étant entendu que tout progrès dans ce domaine dépend des moyens dont l'Etat dispose pour financer sa politique sociale. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجب استكمال هذا المسعى عن طريق منح القروض من أجل حيازة عوامل الانتاج عن طريق الدعم التكنولوجي وفتح اﻷسواق نظرا ﻷن أي تقدم في هذا المجال يتوقف على الوسائل المتاحة للدولة لتمويل سياستها الاجتماعية.
    Dans la plupart des cas, les définitions de la protection diplomatique n'expliquaient pas de manière satisfaisante la nature des moyens dont disposait l'État pour exercer cette protection. UN ذلك أن معظم تعاريف الحماية الدبلوماسية لا تتناول على النحو المناسب طبيعة الإجراءات المتاحة للدولة أثناء ممارستها للحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد