Au PNUE, des écarts considérables peuvent se constater entre les informations scientifiques disponibles et les besoins des décideurs. Ainsi : | UN | ويمكن تحديد الثغرات الكبيرة التالية بين العلوم المتاحة والاحتياجات السياساتية للعلوم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة: |
Il présente une vue d'ensemble des activités et des résultats de l'Office, les ressources disponibles et les besoins en financements supplémentaires. | UN | وهو يتضمّن لمحة عامة عن أنشطة المكتب ونتائج عمله، وكذلك عن الموارد المتاحة والاحتياجات التمويلية الإضافية. |
Le logiciel permet de faire apparaître à l'écran de l'ordinateur les stocks de produits disponibles et les besoins en appuyant simplement sur une touche. | UN | فبلمسة لمفتاح في الحاسوب، يعرض النظام بيانات عن المخزونات المتاحة والاحتياجات من السلع. |
n) De revoir les moyens consacrés aux activités de réinstallations et les objectifs afin de faire coïncider les moyens disponibles avec les besoins opérationnels (par. 191); | UN | (ن) استعراض موارد وأهداف إعادة التوطين، بُغية المواءمة بين الوسائل المتاحة والاحتياجات التشغيلية (الفقرة 191)؛ |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de revoir les moyens consacrés aux activités de réinstallation et les objectifs afin de faire coïncider les moyens disponibles avec les besoins opérationnels. | UN | 191- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تُجري استعراضا لموارد وأهداف إعادة التوطين، بغية المواءمة بين الوسائل المتاحة والاحتياجات التشغيلية. |
Les résultats de cette analyse seront présentés au CST à sa deuxième session extraordinaire, avec les solutions qui pourraient être envisagées pour combler l'écart entre les connaissances disponibles et les besoins des acteurs concernés. | UN | وستقدم نتائج التحليل إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثانية، إلى جانب الخيارات الممكنة التي سيجري تحديدها لسد الفجوة بين المعارف المتاحة والاحتياجات الحقيقية للجهات الفاعلة. |
Cependant, bien que plus d'une cinquantaine de donateurs internationaux aient contribué au Fonds, l'organisation fait face actuellement à un déficit de 4 milliards de dollars entre les ressources disponibles et les besoins réels. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ومع أن أكثر من 50 جهة مانحة دولية قدمت مساهمات مالية للصندوق، فإنه يواجه في الوقت الراهن فجوة مالية بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية تبلغ 4 بلايين دولار، على أقل تقدير. |
Nombreux sont les pays à faible revenu, en particulier en Afrique, qui ne peuvent satisfaire à ces exigences sans un engagement résolu de la part des partenaires internationaux à réduire l'écart entre les ressources disponibles et les besoins croissants. | UN | وكثير من البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما في أفريقيا، لا يمكنها تحمل تلبية تلك المتطلبات بدون التزام قوي من الشركاء الدوليين بتضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين الموارد المتاحة والاحتياجات المتزايدة. |
Toutefois, l'écart entre les ressources disponibles et les besoins effectifs reste grand, et si l'on ne réalise pas davantage de progrès pour accéder à ceux qui ont le plus besoin de ces services essentiels, le fardeau pesant sur notre population fragilisée continuera de s'alourdir. | UN | ولكن ما زالت الفجوة كبيرة بين الموارد المتاحة والاحتياجات العملية، وما لم يحرز تقدم أكبر في الوصول إلى من يحتاجون إلى الخدمات الأساسية، سيستمر تزايد العبء على البنية السكانية الهشة. |
11. L'écart entre les ressources disponibles et les besoins réels de la population s'agrandit de plus en plus en raison des conditions climatiques et géographiques existant dans le pays et de l'accroissement démographique rapide. | UN | 11- ويزداد حالياً الشعور بالتفاوت بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية للسكان بسبب الظروف المناخية والجغرافية للبلد والـزيادة السـريعة في السـكان. |
Cependant, comme le Secrétaire général le déclare dans son rapport (A/62/780), l'écart entre les ressources disponibles et les besoins réels s'agrandit d'année en année. | UN | ومع ذلك، فإن الفجوة بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية تزداد سنويا، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/62/780). |
L'écart entre les ressources disponibles et les besoins réels de la population s'agrandit de plus en plus en raison des conditions climatiques et géographiques existant dans le pays et de l'accroissement démographique rapide. | UN | 153- ويزداد حالياً الشعور بالتفاوت بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية للسكان بسبب الظروف المناخية والجغرافية للبلد والـزيادة السـريعة في السـكان. |
b) Missions d'assistance technique envoyées dans huit pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux fins d'évaluer les ressources disponibles et les besoins exprimés, et d'aider à coordonner un atelier national de formation et à en assurer le suivi; | UN | (ب) إيفاد بعثات لتقديم مساعدة تقنية إلى ثمانية بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لتقييم الموارد المتاحة والاحتياجات التي يعرب عنها، وللمساعدة على تنسيق حلقة عمل تدريبية وطنية وضمان متابعتها؛ |
Convaincue que seule la solidarité internationale peut permettre de combler l'écart entre les ressources disponibles et les besoins réels, fortement soulignée par le Secrétaire général dans son rapport, la Principauté, qui participe au financement de l'ONUSIDA depuis sa création, a décidé au cours des dernières années d'accroître notablement ses engagements financiers. | UN | واقتناعا بأن التضامن الدولي هو السبيل الوحيد لسد الفجوة بين الموارد المتاحة والاحتياجات الفعلية، وهو ما أكده الأمين العام في تقريره، فإن الإمارة، التي أسهمت في تمويل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ إنشائه، قررت خلال السنوات القليلة الماضية زيادة تعهداتها بالتمويل. |
Et pourtant, l'évaluation des besoins de l'ensemble du Secrétariat en matière de formation, effectuée dans le cadre de programmes décentralisés visant l'amélioration des compétences techniques et fonctionnelles, fait systématiquement apparaître un déséquilibre considérable (non moins de 70 %) entre les ressources disponibles et les besoins indiqués. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت تقييمات الاحتياجات السنوية من التدريب على نطاق الأمانة المضطلع بها في سياق البرامج اللامركزية للنهوض بالمهارات التقنية والفنية، تشير إلى وجود فجوة كبرى (يصل حجمها إلى 70 في المائة) بين الموارد المتاحة والاحتياجات المبينة. |
28. Revoir les moyens consacrés aux activités de réinstallation et les objectifs afin de faire coïncider les moyens disponibles avec les besoins opérationnels (par. 191); | UN | 28- استعراض موارد أو أهداف إعادة التوطين، بُغية المواءمة بين الوسائل المتاحة والاحتياجات التشغيلية (الفقرة 191). |
n) De revoir les moyens consacrés aux activités de réinstallations et les objectifs afin de faire coïncider les moyens disponibles avec les besoins opérationnels (par. 191); | UN | (ن) استعراض موارد وأهداف إعادة التوطين، بُغية المواءمة بين الوسائل المتاحة والاحتياجات التشغيلية (الفقرة 191)؛ |
191. Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de revoir les moyens consacrés aux activités de réinstallation et les objectifs afin de faire coïncider les moyens disponibles avec les besoins opérationnels. | UN | 191- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تُجري استعراضا لموارد وأهداف إعادة التوطين، بغية المواءمة بين الوسائل المتاحة والاحتياجات التشغيلية. |