ويكيبيديا

    "المتاخمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adjacentes
        
    • limitrophes
        
    • adjacente
        
    • contiguë
        
    • voisins
        
    • adjacents
        
    • voisines
        
    • contiguës
        
    • frontaliers
        
    • proches
        
    • adjacent
        
    • jouxtant
        
    • limitrophe
        
    • frontalières
        
    • riverains
        
    En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. UN وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية.
    L'entreprise sous contrat enlève les MCA de toutes les surfaces adjacentes avant le début des travaux de réparation ou d'entretien. UN ويتولى المتعهد إزالة المواد التي تحتوي على الإسبستوس من جميع المساحات المتاخمة قبل البدء في أعمال التصليح أو الصيانة؛
    Dans d'autres régions de la Croatie, la FORPRONU assure un lien opérationnel avec les zones limitrophes de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي المناطق اﻷخرى من كرواتيا، يوفر تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية حلقة عمليات للمناطق المتاخمة من البوسنة والهرسك.
    La situation dans la partie de la République de Croatie adjacente au secteur Sud est tout aussi tendue et suscite elle aussi des inquiétudes. UN وكذلك فإن الحالة في اقليم جمهورية كرواتيا المتاخمة للقطاع الجنوبي متوترة ومثيرة أيضا للقلق.
    Il faut donc ajouter cette compétence s'exerçant dans la zone contiguë. UN ومن ثم، توجد هذه الولاية الاضافية في المنطقة المتاخمة.
    L'indisponibilité de données concernant les enfants vivant dans les districts limitrophes des pays voisins; UN عدم توفر بيانات عن الأطفال القاطنين في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة.
    L'urbanisation accélérée et non planifiée, en particulier dans les régions côtières, exerce des pressions considérables sur les écosystèmes adjacents. UN والتوسﱡع الحضري السريع وغير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يفرض ضغطا كبيرا على النظم اﻹيكولوجية المتاخمة.
    Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la mer Méditerranée et des zones adjacentes (ACCOBAMS) UN الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي
    La situation en matière de sécurité dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes demeurait tendue. UN وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها.
    Quelque 17 camps érythréens ont été édifiés dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pendant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُقيم نحو 17 معسكرا إريتريا جديدا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    La situation qui règne en Croatie dans les Zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    Ce renversement résulte de l'immigration des femmes de 20 à 39 ans des pays limitrophes en quête d'emploi et/ou de revenus. UN ويرجع هذا التحول إلى قدوم مهاجرات تتراوح أعمارهن بين 20 إلى 39 سنة من البلدان المتاخمة بحثاً عن عمل أو عائد.
    Il a également été question de l'importance de délimiter les frontières maritimes entre les États dont les côtes sont limitrophes ou se font face. UN وتناولت المناقشات كذلك أهمية ترسيم الحدود البحرية بين الدول الساحلية المتاخمة والمتقابلة السواحل.
    Appui intégré au projet relatif à la zone adjacente de Nahr el Bared (Liban) UN الدعم المتكامل لمشروع المنطقة المتاخمة لنهر البارد، لبنان
    Accord sur la conservation des cétacés de la Mer Noire, de la Méditerranée et de la zone Atlantique adjacente (ACCOBAMS) UN الاتفاق بشأن صون الحوتيات في البحر الأسود والبحر المتوسط ومنطقة الأطلسي المتاخمة
    Par exemple, l'existence de zones marines protégées à l'intérieur de la juridiction nationale ne signifiait pas nécessairement qu'il devrait y en avoir dans la zone contiguë située au-delà de cette juridiction. UN فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Une fois le bureau en place, il pourrait desservir également d'autres pays voisins immédiats de la sous-région et alléger ainsi le fardeau du bureau de l'ONUDI au Cameroun; UN وبعد إنشاء المكتب، يمكن أن يغطي أيضا بلدانا أخرى في المنطقة دون الإقليمية المتاخمة مباشرة، ليخفّف بذلك العبء الملقى على عاتق مكتب اليونيدو في الكاميرون.
    La Cour a reconnu aux Yolgnu un droit non exclusif sur les zones intertidales et les espaces marins adjacents revendiqués. UN وأقرت المحكمة في هذه القضية بحق شعب يولغون غير الحصري في مناطق المد والجزر والمناطق البحرية المتاخمة المطالب بها.
    Dans le même temps, les forces d'occupation israéliennes ont continué de réoccuper la plupart des grandes villes palestiniennes et des zones voisines. UN وقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي إعادة احتلال معظم المدن الفلسطينية الرئيسية والمناطق المتاخمة لها.
    Rédactrice en chef, choix de lois relatives à la mer territoriale et aux zones contiguës. UN رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية
    De plus, nous négocions avec plusieurs États frontaliers des initiatives de coopération en la matière. UN وفضلا عن ذلك، يجري التفاوض على مبادرات تعاونية مع الدول المتاخمة.
    Le travail forcé sévit tout particulièrement dans les villages proches de camps militaires et de sites de réinstallation. UN ويكثر الطلب على السخرة بشكل خاص في القرى المتاخمة لمعسكرات الجيش وللمواقع المهجَّر إليها.
    Secteur adjacent au village de Garalar, district de Tovuz, (Azerbaïdjan) UN المنطقة المتاخمة الواقعة قرب قرية غارالار، مقاطعة توفوز، أذربيجان
    La Turquie ne peut ni ne veut tolérer que les zones frontalières iraquiennes jouxtant son pays soient utilisées comme bases terroristes pour lancer des attaques contre la Turquie. UN فتركيا لا يمكنها ولا تقبل أن تستخدم المناطق المتاخمة لحدودها مع العراق قواعد يشن منها اﻹرهابيون هجماتهم ضدها.
    L'instabilité persistante de la partie du nord-est de la République centrafricaine limitrophe du Tchad et du Soudan suscite une inquiétude particulière. UN ويسبب عدم الاستقرار المستمر في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى المتاخمة لتشاد والسودان، قلقا خاصاً.
    Comme toujours, le peuple de la Tanzanie qui habite dans les régions frontalières du Burundi a réagi magnifiquement bien à cette situation d'urgence. UN إن شعب تنزانيا في المناطق المتاخمة لبوروندي قد استجاب لحالة الطوارئ هذه استجابة رائعة كعهده دائما.
    Le nouveau statut juridique de la mer Caspienne doit être déterminé par consensus entre les États riverains. UN وعلى الدول المتاخمة لبحر قزوين أن تحدد النظام القانوني الجديد للمنطقة على أساس توافق اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد