ويكيبيديا

    "المتبادلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entraide judiciaire en
        
    • mutuelle en
        
    • mutuelle dans
        
    • entraide en
        
    • mutuelle à
        
    • mutuelles dans
        
    • réciproque dans
        
    • mutuelle aux
        
    • entraide dans
        
    • échangées dans
        
    • mutuel à
        
    • mutuel au
        
    • mutuelles en
        
    • échangés dans
        
    • mutuelle pour la
        
    Elle est également partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à son premier Protocole additionnel. UN والنمسا هي أيضًا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي الأول.
    Loi No 10 de 1996 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale UN قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية رقم 10 لعام 1996
    Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale auxquels le Panama est partie. UN يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    En 1990, le Botswana a promulgué une loi d'assistance mutuelle en matière pénale. UN وفـــي عـــام ١٩٩٠ سنت بوتسوانـــــا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La loi sur l'assistance mutuelle en matière criminelle a été promulguée en 2009. UN واعتمدت في عام 2009 قانوناً متعلقاً بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    De plus, une résolution parlementaire spéciale a été adoptée qui souligne la conviction selon laquelle le renforcement du statut contribuerait à consolider la confiance mutuelle dans la région. UN وبالإضافة إلى القانون، اعتمد قرار برلماني خاص وكَّد الاعتقاد بأن تعزيز الوضع يسهم في تعزيز الثقة المتبادلة في المنطقة.
    Les autorités fidjiennes ont déclaré qu'elles n'avaient jusqu'ici refusé aucune demande d'entraide en matière pénale et que, le cas échéant, elles motiveraient leur refus. UN وأفادت فيجي بأنه لم يسبق لها أن رفضت طلبا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وأنها ستبين أسباب الرفض في حال نشوء مثل ذلك الموقف.
    - Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale; UN :: الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية؛
    - Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale UN :: الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    De nombreux États ont signalé que ces questions relevaient d'accords d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale; UN اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية؛
    De nombreux États ont signalé que ces questions relevaient d'accords d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959 UN الاتفاقية اﻷوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية، لعام ٩٥٩١؛
    Elle a signé des accords bilatéraux d'assistance mutuelle en matière judiciaire avec plus de 40 pays. UN وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً.
    À l'issue des travaux du Sommet, on a signé la Charte de Yalta du Groupe de GOUAM et la Convention relative à l'assistance mutuelle en matière consulaire. UN وفي أعقاب القمة، تم إبرام ميثاق يالطا لمجموعة غووام واتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية.
    L'Uruguay est partie à des traités internationaux d'assistance mutuelle en matière de lutte contre le terrorisme international, dont les traités ci-après : UN أوروغواي دولة طرف في معاهدات دولية للمساعدة المتبادلة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي تشمل ما يلي:
    Le succès de cet échange a considérable-ment renforcé la confiance mutuelle dans la zone de conflit et a réduit la tension. UN وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر.
    :: La loi sur l'assistance mutuelle dans les affaires pénales (Mutual Assistance in Criminal Matters Act); UN :: قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    La loi de 2002 sur l'entraide en matière pénale permet à la Malaisie de solliciter et de fournir une assistance en matière pénale. UN وإن قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية لعام 2002 يمكّن ماليزيا من السعي للحصول على المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Accord de coopération judiciaire et d'entraide en matière pénale entre la République de Colombie et la République fédérative du Brésil UN اتفاق بشأن التعاون القضائي والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وجمهورية البرازيل الاتحادية
    La position prise par le Président Denktash, visant à créer un climat de confiance mutuelle à Chypre et les propositions importantes qu'il a faites devraient, de par leur nature, accélérer le processus politique devant aboutir à un règlement. UN ومن شأن الموقف الذي اتخذه الرئيس دنكتاش بغية إنشاء أجواء من الثقة المتبادلة في قبرص، فضلا عن المقترحات الجوهرية التي عرضها، إعطاء زخم للعملية السياسية المؤدية الى إيجاد تسوية.
    J'invite donc toutes les parties concernées à exécuter leurs obligations mutuelles dans la gestion d'un programme dont la réussite est à ce point capitale pour le bien-être du peuple iraquien. UN ولذلك أناشد جميع المعنيين بالأمر أن يفوا بالتزاماتهم المتبادلة في إدارة برنامج نجاحه أساسي جدا لرفاه الشعب العراقي.
    Un climat de confiance réciproque dans le respect par les États parties de leurs obligations est un facteur de la viabilité à long terme d'un régime efficace de la Convention sur les armes biologiques. UN والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل.
    Ce document prévoit, entre autres, une participation mutuelle aux réunions des organes conventionnels respectifs, ainsi que le renforcement des échanges d'informations et l'amélioration de la coordination des programmes, dans la mesure du possible. UN ومذكرة التفاهم تهدف، ضمن أهداف أخرى، إلى ضمان المشاركة المتبادلة في اجتماعات كل من هيئتي الاتفاقيتين وتعزيز تبادل المعلومات وتنسيق البرامج حيثما يكون ممكنا.
    Veuillez décrire brièvement les dispositions particulières du Code pénal qui concernent l'entraide dans les enquêtes et procédures pénales. UN يرجى تحديد الأحكام المعينة في قانون الإجراءات الجنائية التي تتناول المساعدة المتبادلة في التحقيق الجنائي والإجراءات الجنائية.
    En 1992, la marine marchande cubaine pouvait transporter à peine 20 % du tonnage des marchandises échangées dans les deux sens; de ce fait, cette mesure majore les taux de fret international et retarde la livraison des produits exportés ou importés. UN وفي عام 1992، نقل الأسطول الكوبي 20 في المائة بالكاد من البضائع المتبادلة في كلا الاتجاهين، الأمر الذي يدل على أن هذا الإجراء يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الشحن الدولي ويؤخر تسليم المنتجات المصدرة والمستوردة.
    Considérant leur intérêt mutuel à l'égard du maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier dans leur région, UN وإذ تضعان في اعتبارهما مصلحتهما المتبادلة في صون السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما في منطقتهما،
    Pour pouvoir progresser sur la voie du désarmement nucléaire, il faudra créer un climat de confiance mutuel au sein de la communauté internationale en vue de proclamer des interdictions universelles, non discriminatoires et vérifiables des armes nucléaires dans la perspective de leur élimination totale. UN 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل.
    Les mesures de répression du blanchiment de capitaux à Saint-Marin ont été examinées durant la deuxième série d'évaluations mutuelles en avril 2003. UN وقد تم استعراض نظام سان مارينو لمكافحة غسل الأموال خلال الجولة الثانية للتقييمات المتبادلة في نيسان/أبريل 2003.
    Après avoir écouté avec la plus grande attention les arguments échangés dans cette enceinte, au sein des groupes de travail, noté et étudié soigneusement les nombreux documents de travail et rapports d'experts soumis à notre Conférence, nous continuons à entretenir les plus grands doutes quant à l'utilité d'inclure dans le SSI une composante infra-acoustique. UN وبعد الاستماع بأكبر قدر من العناية الى الحجج المتبادلة في هذه القاعة، داخل اﻷفرقة العاملة، وبعد ملاحظة ودراسة دقيقة للعديد من ورقات العمل وتقارير الخبراء المقدمة الى مؤتمرنا، لا تزال لدينا أكبر الشكوك حول فائدة ادراج عنصر دون صوتي في نظام الرصد الدولي.
    :: Plan de coopération et d'entraide mutuelle pour la sécurité régionale, signé à Buenos Aires le 14 juillet 1998. UN - خطة التعاون والمساعدة المتبادلة في مجال الأمن الإقليمي الموقعة في بوينوس آيريس في 14 تموز/يوليه 1998؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد