ويكيبيديا

    "المتبادَلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mutuelle
        
    • entraide judiciaire
        
    • réciproques
        
    • échange
        
    Les donateurs qui ont les mêmes aspirations doivent exercer de façon plus dynamique une responsabilité mutuelle à l'échelle nationale UN يحتاج المانحون المتقاربون فكرياً إلى أن يتحلّوا بقدرة استباقية أكبر في قيادة المساءلة المتبادَلة على المستوى الوطني
    La confiance politique mutuelle est donc essentielle. UN ومن ثمّ فإن الثقة السياسية المتبادَلة بالغة الأهمية.
    Les progrès en matière de responsabilité mutuelle ont été limités. UN 83 - التقدّم محدود على طريق المساءلة المتبادَلة.
    :: Examen des projets de demande avant de présenter les demandes officielles d'entraide judiciaire UN :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة
    12. Pour ce qui regarde la liberté de religion, certaines restrictions demeurent, concernant tout particulièrement les visites réciproques dans les lieux de culte. UN 12- وفيما يتعلق بحرية الدين، لا تزال بعض القيود مفروضة، فيما يتعلق تحديداً بالزيارات المتبادَلة لأماكن العبادة.
    mutuelle doivent tenir compte des incidences de l'aide sur le plan de l'égalité des sexes UN السياسات والأهداف وعمليات المساءلة المتبادَلة لا بد وأن تركّز على الأثر الجنساني للمعونة
    Le partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement pourrait servir de mécanisme de responsabilité mutuelle et contribuer au développement du programme pour l'après-2015. UN ومن الممكن أن تكون شراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعّال بمثابة آلية للمساءلة المتبادَلة وأن تسهم في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    F. Responsabilité mutuelle et transparence en matière de coopération au service du développement UN واو - المساءلة المتبادَلة والشفافية بشأن التعاون الإنمائي
    Il faut que la communauté internationale établisse de toute urgence des programmes solides pour renforcer les capacités et les institutions de gestion de l'aide et les processus de responsabilité mutuelle pour ces pays. UN وتدعو الحاجة الماسة إلى أن ينشئ المجتمع الدولي برامج قوية لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات اللازمة من أجل إدارة المعونة وتفعيل عمليات المساءلة المتبادَلة لصالح تلك البلدان.
    Les associer à la conception et à la mise en œuvre des programmes de collecte de données permettra non seulement d'instaurer une confiance mutuelle mais aussi de garantir dès la conception de ces programmes la prise en considération des préoccupations des minorités. UN وبإشراك هؤلاء في تصميم وتنفيذ عمليات جمع البيانات، لن توجد الثقة المتبادَلة فحسب بل ستؤدي كذلك إلى تصميم أفضل للدراسات الاستقصائية التي تُراعي شواغل الأقليات من البداية.
    On espère qu'elle sera utilisée dans un esprit de réciprocité et de responsabilité mutuelle et que les parties prenantes y ajouteront des éléments ou la modifieront en tant que de besoin pour faire avancer le droit au développement. UN والمؤمَّل أن تطبق القائمة المرجعية على أساس المعاملة بالمثل والمسؤولية المتبادَلة وتضاف أو تعدَّل من قِبل أصحاب المصلحة بحسب ما تدعو إليه الحاجة للنهوض بالحق في التنمية.
    16. La responsabilité mutuelle, l'examen et le suivi sontils transparents? Le public estil bien informé? UN 16- هل إن المحاسبة المتبادَلة وعملية الاستعراض والرصد شفافة؟ هل يجري إعلام الجمهور إعلاماً كافياً؟
    Nous espérons que cette conférence permettra aux cinq puissances nucléaires reconnues de développer la confiance mutuelle en travaillant ensemble pour résoudre certaines de ces questions techniques difficiles. UN ويحذونا الأمل في أن هذا المؤتمر سيمكِّن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها من تعزيز عملية بناء الثقة المتبادَلة: العمل معاً لفض البعض من هذه المسائل التقنية العسيرة.
    Action no 42 Favoriser la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties affectés, afin de tirer parti des connaissances et du savoir-faire qu'ils ont acquis dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. UN الإجراء رقم 42 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها.
    Action no 36 Favoriser la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties affectés, afin de tirer parti des connaissances et du savoir-faire qu'ils ont acquis dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. UN الإجراء رقم 36 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها.
    La responsabilité mutuelle et la transparence sont deux facteurs clefs qui peuvent accroître l'impact de la coopération au service du développement en vue de la réalisation des objectifs adoptés à l'échelle internationale. UN 81 - المساءلة المتبادَلة والشفافية عنصران رئيسيان ينطويان على إمكانية دعم أثر التعاون الإنمائي بالنسبة إلى الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    :: Nécessité d'améliorer les systèmes de gestion des affaires pour répondre aux demandes d'entraide judiciaire UN :: ضرورة تحسين نُظُم إدارة القضايا من أجل الاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة
    :: Nécessité de réglementer les conditions de l'entraide judiciaire dans les cas d'infraction pour lesquels des personnes morales peuvent être tenues responsables UN :: ضرورة تنظيم متطلَّبات المساعدة القانونية المتبادَلة فيما يتعلق بالجرائم التي تقع تبعتها على الشخصيات الاعتبارية
    Cet accord a permis de définir et de préciser les obligations réciproques de ces institutions et les procédures opérationnelles uniformes que chaque partie à l'accord doit mettre en œuvre dans les affaires de traite. UN وبهذه الطريقة أصبحت الالتزامات المتبادَلة بين هذه المؤسسات محدّدة وواضحة من خلال إجراءات تشغيلية موحّدة يقوم كل طرف من أطراف الاتفاق بتنفيذها لحلّ أي قضية بعينها من قضايا الاتجار بالبشر.
    c. L'exigence de signature s'applique-t-elle à un échange de documents? UN ج- فيما إذا كان اشتراط التوقيع يُطبَّق على الوثائق المتبادَلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد