ويكيبيديا

    "المتبرعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donateurs
        
    • contribuants
        
    • contributeurs
        
    • contribuant
        
    • versent
        
    • donneuse
        
    • donateur
        
    • contributrice
        
    • qui ont versé
        
    • des bailleurs de fonds
        
    • donneur
        
    Réunions bilatérales des pays donateurs pour les forces armées libanaises UN اجتماعات ثنائية مع البلدان المتبرعة للقوات المسلحة اللبنانية
    Avec ce revirement complet de politique, le Président a dû s'aliéner ses donateurs institutionnels en adoptant une position très écologique. Open Subtitles في ما لا يمكن وصفه سوى بانقلاب سياسي الرئيس قد عزل الشركات المتبرعة بموقف لحماية البيئة
    De ce fait, le Comité souhaitera peut-être inviter des donateurs potentiels à faire des contributions à due concurrence au Fonds bénévole spécial. UN وعلى ضوء هذا الوضع فإن اللجنة قد تود أن تدعو الجهات المتبرعة المحتملة لتقديم المساهمات اللازمة لصندوق التبرعات الخاص.
    Azerbaïdjan Pays à revenus intermédiaires passant à la catégorie des pays contribuants nets* Cameroun UN البلدان المتبرعة الصافية الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المتوسط
    - Extension de la période de grâce des pays non contribuants de trois à quatre ans. UN :: تمديد فترة السماح بالنسبة للبلدان المتبرعة الصافية من 3 إلى 4 سنوات
    Participation des pays contributeurs nets aux dépenses locales des bureaux extérieurs UN مساهمة البلدان غير المتبرعة الصافية لتمويل تكاليف المكاتب المحلية
    Modulation en fonction du statut de pays contribuant net UN التعديل المتصل بالبلدان المتبرعة الصافية
    ONU-Habitat a accepté un nombre sans cesse croissant de projets opérationnels sur une base contractuelle et repose maintenant de façon excessive sur les contributions des donateurs. UN وقد أصبح موئل الأمم المتحدة، بزيادة توليه مشاريع تنفيذية على أساس تعاقدي، مدفوعاً إلى درجة مفرطة من الجهات المتبرعة.
    Ces dons seront rendus publics et les donateurs seront associés à la conception des plans de réaménagement des lieux qu'ils contribuent à financer. UN ويتعين أن يعلن عن تلقي هذه التبرعات علما أنه سيتسنى للجهة المتبرعة الإسهام في تصميم الحيز المعني بالأمر.
    Les premiers donateurs à cette facilité incluaient l'Espagne, la Norvège, les Pays-Bas et le Royaume-Uni. UN وكانت إسبانيا والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا من أول البلدان المتبرعة لهذا المرفق.
    D'autre part, le nombre de gouvernements donateurs a plus que doublé, passant de 49 en 2007 à 102 en 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد عدد الحكومات المتبرعة كذلك بأكثر من الضعف من 49 في عام 2007 إلى 102 في عام 2009.
    De nombreux gouvernements vont mener ces actions en partenariat avec le secteur privé, les ONG, les syndicats et la communauté des donateurs. UN وستقوم حكومات عديدة بتنفيذ هذه اﻷعمال من خلال الشراكة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والنقابات والجهات المتبرعة.
    Il a exprimé sa gratitude aux donateurs qui avaient fait des annonces de contributions pour le Club des POP. UN وأعرب عن امتنانه لتلك الجهات المتبرعة التي قدمت تعهدات إلى نادي الملوثات العضوية الثابتة.
    Les donateurs mentionnés étaient le Canada et l'Agence japonaise de coopération internationale. UN وذكر أن الجهات المتبرعة هي كندا والوكالة اليابانية للتعاون الدولي.
    En trois ans, les pays donateurs ont financé des projets dans plus de 90 pays et ont promis collectivement d'affecter 5,6 milliards de dollars à ces efforts. UN ففي سنوات ثلاث مولت البلدان المتبرعة مشاريع في أكثر من تسعين بلدا ووعدت بتقديم ما مجموعه 5.6 بليون دولار مساهمة في هذه الجهود.
    Il a indiqué qu'une discussion plus approfondie des questions ayant trait aux pays contribuants nets pourrait avoir lieu à la première session ordinaire de 1999. UN وأشار إلى أنه يمكن إجراء محادثات أكثر عمقا بشأن مسائل البلدان المتبرعة الصافية خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    La même tendance se retrouve au niveau des pays les moins avancés, des pays contribuants nets et des autres pays. UN ويوجد نفس النمط في أقل البلدان نموا، والبلدان المتبرعة الصافية، وبلدان أخرى.
    Les principaux pays contribuants nous ont informés qu'ils envisagent de maintenir le même niveau de contributions à l'UNIDIR qu'en 1997. UN وقد أفادت البلدان المتبرعة الرئيسية بأنها تعتزم دعم المعهد بنفس المستوى في عام ١٩٩٧.
    Le nombre de gouvernements contributeurs a augmenté en 2013, passant à 129, soit une augmentation de 11 % par rapport à 2012. UN وازداد عدد الحكومات المتبرعة في عام 2013 إلى 129 حكومة، وهو ما يمثل زيادة قدرها 11 في المائة عن عام 2012.
    Croatie - nouveau pays contribuant net UN التعديلات المتصلة بالبلدان المتبرعة الصافية
    Les mesures d'incitation envisagées devraient stimuler et motiver autant toutes les parties concernées, que ce soit les pays bénéficiaires du programme, les pays qui versent des contributions ou le PNUD lui-même. UN ومن المرجح أن هذه الحوافز ستشجع وتحفز بالمثل جميع اﻷطراف المعنية: أي بلدان البرامج والبلدان المتبرعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه.
    La donneuse est une mère célibataire avec trois enfants en bas âge et un ex-mari qui aime cogner. Open Subtitles المتبرعة أم عزباء مع ثلاثة أطفال صغار وزوج سابق يحب ضرب الأشياء
    Ces contributions seront saluées publiquement et le donateur contribuera à la conception de l'espace en question. UN وسوف يتم الإقرار علناً بهذه المساهمات وتحصل الدولة المتبرعة على مدخلات بشأن تصميم المساحة المذكورة.
    Les produits tirés des contributions volontaires dont l'utilisation est assortie de conditions, y compris l'obligation de restituer les fonds à l'entité contributrice si ces conditions ne sont pas remplies, sont comptabilisés lorsque les conditions sont satisfaites. UN أمَّا الإيرادات من التبرعات التي تتضمن شروطاً على استخدامها، بما في ذلك الالتزام بإعادة المبالغ إلى الجهة المتبرعة في حال عدم الوفاء بتلك الشروط، فتحتسب عند الوفاء بتلك الشروط.
    - rétrocédées aux États Membres qui ont versé ces contributions UN لها أنصبة مقررة - رصيد مقيد لحساب الدول الأعضاء المتبرعة
    L’atelier récemment organisé au Gabon et consacré à l’appui au développement de l’entreprenariat, qui a regroupé des représentants de l’État, des bailleurs de fonds et du secteur privé, a permis d’établir un diagnostic des problèmes en cause et d’esquisser des solutions adaptées sous la forme de recommandations et d’un plan d’action. UN وقد تسنى ، بفضل حلقة عمل نظمت مؤخرا حول تقديم الدعم التنمية انشاء المشاريع الحرة في غابون وحضرها ممثلون من الدولة والجهات المتبرعة والقطاع الخاص ، الاضطلاع بتحليل تشخيصي للمشاكل المعنية وبتحديد الحلول المناسبة في شكل توصيات وخطة عمل .
    Et de donner 18 millions à la famille du donneur. Open Subtitles و التبرع بـ 18 مليون دولار لعائلة المتبرعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد