Le travail restant à accomplir ne peut être achevé selon les prévisions effectuées sans la participation continue des juges ad litem. | UN | ولا يمكن إنجاز عبء العمل المتبقي في غضون الأطر الزمنية المتوقعة دون استمرار القضاة المخصصين في الخدمة. |
Le montant comprend également une somme de 22 000 dollars au titre de l'indemnité de subsistance versée à l'aide de camp du commandant de la Force qui est le seul militaire restant à Damas. | UN | وتشمل هذه التقديرات مبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار لدفع بدل الاقامة الى مساعد قائد القوة وهو الموظف العسكري الوحيد المتبقي في دمشق. |
C'est pourquoi les GAAP allemands se concentrent sur le maintien du capital car les créanciers sont essentiellement intéressés par le capital restant au sein de la société afin de renforcer la capacité de remboursement des dettes arrivées à échéance. | UN | ونتيجة لذلك، تركز مبادئ المحاسبة الألمانية على حفظ رأس المال لأن ما يهم الدائنين بصفة رئيسية هو رأس المال المتبقي في الشركة لبناء وتعزيز قدرتها على تسديد الديون وقت استحقاقها. |
Note que le solde du fonds de réserve s'établit à 3 007 400 dollars. | UN | تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ 400 007 3 دولار. |
La Commission doit approuver la désignation d'un candidat pour occuper le siège qui reste à pourvoir au sein du Bureau. | UN | وسوف تجيز اللجنة ترشيح مرشح واحد لملء الشاغر المتبقي في المكتب. |
Le montant restant du contrat (4,4 millions de dollars) a continué d’être alloué à l’analyse de gestion et à l’analyse du déroulement des opérations, à l’installation et à l’exploitation du système, à la gestion du projet et à l’assurance qualité. | UN | وظل المبلغ المتبقي في العقد، وقدره ٤,٤ مليون دولار، مخصصا لتحليل النشاط المهني للنظام وعمله، وتهيئة بيئة النظام وتشغيله، وإدارة المشروع وضمان الجودة. |
Les intérêts perçus sur les remboursements reçus au cours de la période considérée se sont chiffrés à 18 000 dollars, dont 11 500 ont couvert les frais de personnel et d'administration, le reste servant à financer de nouveaux prêts. | UN | وبلغت الفوائد المتحصلة عن سداد القروض خلال الفترة المشمولة بالتقرير 000 18 دولار، استخدم منها مبلغ 500 11 دولار لتغطية تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل وأعيد استخدام الجزء المتبقي في تقديم قروض جديدة. |
Solde restant sur le fonds après décompte du montant des dépenses à imputer éventuellement au 16 octobre 2012 | UN | الرصيد المتبقي في الصندوق بعد أخذ التكاليف المحتملة الواردة أعلاه في الحسبان حتى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 |
Son frère et sa sœur avaient quitté le village et elle avait été repérée comme seule enfant restant dans le ménage. | UN | ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة. |
Le sang qu'il reste dans le coeur est surement aussi contaminer par les tissus en décompositions. | Open Subtitles | الدم المتبقي في القلب لن يكون ملوث بالانسجة المتحلله |
La somme restante devrait être versée sous peu dans son intégralité. | UN | ويتوقع أن يتم صرف المبلغ المتبقي في غضون فترة وجيزة. |
Tu dis que notre père, face à une extinction permanente, a décidé de passer le temps restant à nous tourmenter. | Open Subtitles | إذن تقول أنّ أبانا الذي يواجه فناءً دائمًا قرر تمضية وقته المتبقي في تعذيبنا. |
• De présenter au Contrôleur de l’ONU un rapport sur l’exécution du budget de la Conférence depuis le début, et de demander aux organes délibérants d’approuver des modalités permettant de combler le déficit restant à couvrir; | UN | ● تقديم تقرير شامل للمراقب المالي لﻷمم المتحدة عن اﻷداء المالي للموئل الثاني منذ إنشائه، وأن يلتمس موافقة الهيئات التشريعية على كيفية تغطية العجز المتبقي في حساب المؤتمر؛ |
Les travaux de construction restant à effectuer dans le cadre du projet, notamment ceux en rapport avec les sous-sols et la sécurité sur la 1re Avenue et la 48e Rue, devraient être achevés en 2014. | UN | ومن المقرر أن تُنجز خلال عام 2014 أنشطة البناء في إطار المشروع، بما في ذلك العمل المتبقي في الطوابق السفلية ومرافق الأمن في الجادة الأولى والشارع 48. |
restant à rembourser au 1e janvier 2002 | UN | المبلغ المتبقي في 1 كانون الثاني/يناير 2002 |
11. Bromure de méthyle restant à la fin de 2007 | UN | 11- بروميد الميثيل المتبقي في نهاية 2007 |
Pour déterminer le montant du crédit à ouvrir et à mettre en recouvrement, il faudrait tenir compte de la contribution volontaire annoncée, qui représente les deux tiers du coût de l'opération; en outre, le solde inutilisée restant au compte de l'opération devrait être déduit du montant réparti entre les États Membres. | UN | وعند تحديد المبلغ الواجب قسمته وتوزيعه كأنصبة مقررة، تنبغي مراعاة التبرعات المعلنة، والتي تصل إلى ثلثي تكلفة العملية؛ وفضلا عن ذلك فإن اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء ينبغي أن يقابلها الرصيد غير المرتبط به المتبقي في الحساب. |
Le Comité consultatif recommande également que le solde de 186 252 dollars restant au compte de réserve ouvert pour la FINUL au titre de l'assurance responsabilité civile pour les hélicoptères soit porté au crédit des États Membres suivant des modalités à déterminer par l'Assemblée. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يقيد لحساب الدول الأعضاء نصيبها من الرصيد المتبقي في الحساب الاحتياطي لتأمين المسؤولية قِبَل الغير على طائرات الهليكوبتر التابعة للقوة وقدره 252 186 دولارا على نحو تقرره الجمعية العامة. |
Si aucun progrès n'est réalisé d'ici à la fin de 2004, il se peut que la Commission n'ait pas d'autre solution que de fermer ses antennes et de licencier le reste du personnel qu'elle y avait recruté, afin de conserver le montant restant au Fonds d'affectation spéciale pour de futures activités de démarcation. | UN | وإذا لم يتحقق تقدم بحلول نهاية عام 2004، فقد لا يكون أمام اللجنة من بديل إلا أن تغلق مكتبيها الميدانيين وأن تسرح ما تبقى لديها من موظفين تم تعيينهم للعمل في هذين المكتبين، من أجل المحافظة على المبلغ المتبقي في الصندوق الاستئماني لاستعماله في أنشطة ترسيم الحدود مستقبلا. |
FONDS DE RÉSERVE Note que le solde du fonds de réserve s'établit à 1 362 800 dollars. | UN | تحيط علما بالرصيد المتبقي في صندوق الاحتياطي ومقداره ٨٠٠ ٣٦٢ ١ من دولارات الولايات المتحدة. |
Note que le solde du fonds de réserve s'établit à 19 427 000 dollars; | UN | تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ قدره ٠٠٠ ٤٢٧ ١٩ دولار؛ |
Vu que je vais en prison, je veux profiter du temps qui me reste à l'extérieur. | Open Subtitles | طالما سأذهب للسجن أريد أن استمتع بوقتي المتبقي في الخارج |
Dans son rapport, le Secrétaire général indique que le solde restant du fonds de réserve pour 2012-2013 est de 13 762 500 dollars. | UN | 3 - ويفيد الأمين العام في تقريره بأن الرصيد المتبقي في الصندوق لفترة السنتين 2012-2013 يبلغ 500 762 13 دولار. |
le reste des fonds sera utilisé en 2013. Norvège | UN | وسيُستخدَم الجزء المتبقي في عام 2013. الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة |
Après le retrait des dernières ogives nucléaires de son territoire en avril 1995 et l'élimination de l'engin nucléaire restant sur le site d'essais de Semipalatinsk, le 31 mai 1995, le Kazakhstan est devenu un État refusant volontairement de posséder des armes nucléaires. | UN | وبعد سحب آخر رأس نووية من أراضيها في نيسان/أبريل 1995، والقضاء على العنصر النووي المتبقي في موقع التجارب في سيميبالاتنسك يوم 31 أيار/مايو 1995، أصبحت كازاخستان دولة رفضت طوعا حيازة أسلحة نووية. |
Ça doit être épuisant d'être le seul soldat restant dans une guerre perdue d'avance. | Open Subtitles | يجب أن يكون كائنا مرهقة الجندي الوحيد المتبقي في حرب والذي بالفعل قد فقدت. |
Le Président propose et la Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de noter qu'il reste dans le fonds de réserve un solde de 31 331 900 dollars. | UN | وقدم الرئيس اقتراحا حظي بموافقة اللجنة ويقضي بأن توصى الجمعية العامة بالإحاطة علما بالمبلغ المتبقي في صندوق الطوارئ وقيمته 900 331 31 دولار. |
Et si tu penses que la seule candidate restante dans cette élection va se mettre à genoux et être une bonne petite fille pour toi , l'homme qui a tenté de tuer pour accéder au bureau oval chérie... tu ferais mieux d'y réfléchir à deux fois. | Open Subtitles | و اذا كنت تعتقد ان المترشح الرئاسي الوحيد المتبقي في هذه الانتخابات سوف تنزل عل ركبتيها و تكون فتاة صغيرة طيبة لأجلك |