Tout mariage entre un tuteur et la personne sous tutelle est interdit, de même que le mariage entre parents et enfants adoptifs, ainsi qu'entre enfants adoptifs et entre l'enfant adoptif et les enfants des parents adoptifs. | UN | ويحظر الزواج بين الكافل والمكفول وكذلك بين المتبنِّي والمتبنَّى وفيما بين الأبناء بالتبني وبين المتبنى وأبناء المتبنين. |
Les enfants adoptés ont les mêmes droits personnels et de propriété que les propres enfants du parent adoptif. | UN | ويتمتع الطفل المتبنى بجميع الحقوق الفردية وحقوق الملكية التي يتمتع بها أبناء الوالدين المتبنيين. |
Si l'enfant adoptif est âgé de moins de cinq ans mais de plus de neuf mois, le congé aura une durée maximale de six semaines. | UN | ويكون الحد اﻷقصى للاجازة ستة أسابيع، اذا كان سن الطفل المتبنى لا يتجاوز خمسة أعوام ولا يقل عن تسعة أشهر. |
Les enfants adoptés ont les mêmes droits au point de vue de l'héritage que s'il était un enfant né dans la famille. | UN | وللطفل المتبنى نفس حقوق الإرث كما لو كان الطفل مولوداً لمتبنيه. |
Les données de l'identité des parents biologiques de l'adopté; | UN | البيانات بشأن هوية والدي الشخص المتبنى الطبيعيين؛ |
Les données médicales relatives à l'adopté et aux parents biologiques de l'adopté; | UN | البيانات الطبية المتعلقة بالشخص المتبنى وبوالديه الطبيعيين؛ |
Les liens qui unissent des parents adoptifs à un enfant adopté sont les mêmes que ceux qui existent entre des parents naturels et leur enfant. | UN | والعلاقة بين الأبوين المتبنيين والطفل المتبنى مماثلة تماما للعلاقة بين أبوين طبيعيين وطفلهما. |
L'adoption par des parents d'une autre religion que l'enfant adopté. | UN | ● إذا كان مذهب الوالدين المتبنين مختلفاً عن مذهب الطفل المتبنى. |
L'enfant adoptif prend le nom de l'adoptant en cas d'adoption plénière seulement. | UN | ولا يحمل الطفل المتبنى اسم مَن يتبناه إلا في حالة التبني الكامل. |
Ça et notre fils adoptif africain, Chadwick. Je voulais pas d'enfants, mais Kevin voulait vraiment être mère. | Open Subtitles | هذا وابننا الافريقي المتبنى تشادويك لم ارغب بالاطفال لكن كيفين رغب حقا بان يصبح اما |
On ne sait rien de lui, mais il y aurait un mystérieux héritier, le fils adoptif du célèbre milliardaire. | Open Subtitles | لا أحد يعرف اسمه أو وجهه ولكن كانت هناك اشاعات عن وريث غامض وذلك الوريث هو الإبن المتبنى للبليونير المعروف |
Lori était furieuse et m'a traitée de traînée, après que son frangin adoptif bizarroïde m'a tripotée. | Open Subtitles | إذن ، لوري أصبحت مثل عشرة ظلال من الساقطات وتدعوني بالفاسقة بعد أن تلمسني اخاها الشاذ المتبنى |
"Allô, la blonde de mon fils adoptif, celui qui n'a pas de nombril, a été enlevée" ? | Open Subtitles | ألو ابني المتبنى والذي لا يملك سرة يظن أن أماندا مخطوفة |
Les enfants pris en charge à ce titre n'ont pas le droit d'hériter, mais il est possible de leur faire des legs. S'agissant des chrétiens, l'enfant adoptif jouit de tous les droits et devoirs stipulés à cet égard dans le droit dont il relève au titre de sa religion. | UN | ولكن ليس للطفل المكفول الحق في الإرث بل يسمح بالوصية لـه، أما بالنسبة للمسيحيين فإن الطفل المتبنى يتمتع بجميع الحقوق والواجبات المنصوص عليها وفق شريعتهم في هذا الشأن. |
Se référant aux articles 3 et 7 de la Convention, il recommande à l'État partie d'envisager de modifier sa législation de manière que les données relatives à la date et au lieu de naissance des enfants adoptés et de leurs parents biologiques soient conservées et, si possible, portées à la connaissance des enfants lorsqu'ils en font la demande et lorsque cela sert leur intérêt supérieur. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 3 و7 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها لضمان الحفاظ على المعلومات المتعلقة بتاريخ ومكان ميلاد الطفل المتبنى ووالديه البيولوجيين وإتاحتها عند الامكان لهذا الطفل بناء على طلبه وخدمة لمصالحه الفضلى. |
33. Le NNC indique que les adoptions d'enfant sont très rares, que la procédure d'adoption est fragmentée, et que les services indispensables tant aux enfants adoptés qu'aux parents qui adoptent font défaut. | UN | 33- وذكرت الشبكة الوطنية لشؤون الطفل أن حالات التبني ضئيلة للغاية وأن عملية التبني مفككة وأنه يوجد نقص في الخدمات الخاصة بالطفل المتبنى والآباء المتبنين. |
f) Une disposition prévoyant le versement d'une prestation aux enfants nés d'anciens participants ou adoptés par eux après la cessation de service; | UN | (و) اشتراط حصول الطفل المولود أو المتبنى لمشترك سابق على استحقاقات الطفل بعد انتهاء خدمة المشترك؛ |
La situation de l'adopté et des parents biologiques au moment du don de l'enfant; | UN | وضع الشخص المتبنى والوالدين الطبيعيين وقت تبني الطفل؛ |
Les documents officiels relatifs à l'adopté provenant tant du pays d'origine que de la Belgique pour ce qui est de la procédure d'adoption; | UN | المستندات الرسمية المتصلة بالشخص المتبنى والمنبثقة عن بلد المنشأ وعن بلجيكا في إطار إجراءات التبني؛ |
La demande de réexamen ou d'annulation peut se faire par l'adoptant ou par un des membres de la famille d'origine de l'adopté ou par l'adopté luimême. | UN | ويجوز للمتبني أو لأحد أفراد أسرة المتبنى الأصلية أو للمتبنى في حد ذاته تقديم طلب إعادة النظر أو الإلغاء. |
Les conditions d'acquisition de la citoyenneté roumaine par un enfant adopté et de perte de la citoyenneté sont fixées par des règles de procédure exposées en détail dans le précédent rapport. | UN | وقد تضمن بالتفصيل التقرير السابق القواعد الإجرائية فيما يخص اكتساب الطفل المتبنى الجنسية الرومانية أو فقدها. |
l'enfant adopté est informé de l'identité de ses parents naturels mais il choisit généralement de rester avec la famille qui l'a adopté. | UN | ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته. |