ويكيبيديا

    "المتجدِّدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renouvelable
        
    • les énergies renouvelables
        
    Fonds renouvelable pour le renforcement de la sensibilisation au moyen de l'information commerciale UN الصناديق المتجدِّدة للتوعية عن طريق توفير المعلومات المتعلقة بالتجارة
    Fonds renouvelable pour le renforcement des organismes d'appui au commerce et aux politiques UN الصناديق المتجدِّدة لتعزيز مؤسسات وسياسات دعم التجارة
    La plupart des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord étaient considérés " en déficit d'eau " , c'est-à-dire qu'ils disposaient de moins de 500 m3 de ressources en eau renouvelable par habitant et par an. UN وتُصنَّف معظم بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بأنها تعاني من عجز في المياه، الذي يُعرَّف بأنه حصول الفرد على أقل من 500 متر مكعب من إمدادات المياه المتجدِّدة سنويًّا.
    Il a réitéré l'appui de l'ONUDI à la nouvelle politique industrielle de l'Équateur et à la création d'un observatoire équatorien de l'énergie renouvelable, qui sera mis en place conjointement par l'ONUDI et l'Organisation latino-américaine de l'énergie (OLADE). UN وقد أكّد مجدداً تأييد اليونيدو لسياسة إكوادور الصناعية الجديدة وإنشاء مرصد الطاقة المتجدِّدة المرتقب قريباً، الذي سيجري تنفيذه بالمشاركة بين اليونيدو ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة.
    Fonds d'affectation spéciale pour les énergies renouvelables. UN :: الصندوق الاستئماني للطاقة المتجدِّدة.
    Le Groupe aimerait voir le lancement de nouveaux projets visant à promouvoir l'énergie renouvelable, l'efficacité énergétique dans le secteur industriel, la technologie et le stockage de l'énergie. UN وأضاف أنَّ المجموعة تودُّ أن تشهد إنجاز المزيد من المشاريع الهادفة إلى تعزيز الطاقات المتجدِّدة وكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة والتكنولوجيا وتخزين الطاقة.
    Il a fallu tout juste une décision politique demandant à chaque entreprise allemande de services publics de se procurer à prime de l'énergie renouvelable auprès de tout producteur allemand, pour qu'un marché naisse immédiatement. UN فلم يتطلب الأمر إلاّ قراراً واحداً يتعلق بالسياسة العامة ألزم كل مرفق عام في ألمانيا بأن يشتري الطاقة المتجدِّدة بأكثر من السعر الإسمي، من أي منتِج ألماني ، فأوجد بذلك سوقاً فوراً.
    10. Ce programme de l'ONUDI s'emploie à promouvoir l'utilisation de sources d'énergie renouvelable dans les activités de production et les applications industrielles. UN 10- يركِّز برنامج الطاقة المتجدِّدة والطاقة الريفية التابع لليونيدو على تعزيز استخدام الطاقة المتجدِّدة في الأغراض الإنتاجية والتطبيقات الصناعية.
    Si elle remplace les générateurs électriques actuellemenmt utilisées qui fonctionnent au gazole par des sources d'énergie renouvelable dans les zones rurales isolées, la collectivité visée devient moins tributaire des combustibles fossiles traditionnels. UN وعن طريق الاستعاضة عن الوسائل التي تستخدم الديزل في الوقت الراهن لتوليد الكهرباء بمصادر الطاقة المتجدِّدة في المناطق الريفية النائية، يتناقص اعتماد المجتمعات المحلية المستهدفة على أنواع الوقود الأحفوري التقليدية.
    À ce propos, le Gouvernement autrichien soutient le Centre pour l'énergie renouvelable et l'efficacité énergétique du Cap-Vert, lancé en juillet 2010. UN وأعرب في هذا الصدد عن دعم الحكومة النمساوية لمركز الطاقة المتجدِّدة والكفاءة في استخدام الطاقة في الرأس الأخضر، الذي بدأ العمل فيه في تموز/يوليه 2010.
    3. Les activités que l'ONUDI mène dans le domaine de l'énergie et du changement climatique s'appuient sur quatre piliers stratégiques que sont l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle, l'utilisation de sources d'énergie renouvelable à des fins de production, le recours à des technologies à faible émission de carbone, et la mise sur pied de politiques, de partenariats et de forums mondiaux. UN 3- وتستند أنشطة اليونيدو في مجال الطاقة وتغيُّر المناخ إلى أربعة دعائم استراتيجية، وهي كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة؛ واستخدام الطاقة المتجدِّدة في الأغراض الإنتاجية؛ والتكنولوجيات المنخفضة الكربون والانبعاثات؛ والسياسات والشراكات والمنتديات العالمية.
    4. Le portefeuille énergétique de l'ONUDI se caractérise par la mise en œuvre de normes d'efficacité énergétique industrielle, le déploiement de réseaux intelligents axés sur les énergies renouvelables et l'utilisation de sources d'énergie renouvelable aux fins d'applications industrielles destinées à promouvoir des industries résilientes au changement climatique. UN 4- ومن الجوانب المميَّزة لحافظة اليونيدو في مجال الطاقة العمل على تعميم معايير كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة، والشبكات الذكية القائمة على الطاقة المتجدِّدة، واستخدام الطاقة المتجدِّدة في التطبيقات الصناعية بغرض تشجيع الصناعات المتأقلمة مع تغيُّر المناخ.
    11. Les activités visent à promouvoir, au sein des miniréseaux axés sur les énergies renouvelables, des modèles d'activité qui améliorent l'accès à l'énergie, ainsi qu'à démontrer la viabilité sociale et économique de certaines technologies qui utilisent des sources d'énergie renouvelable. UN 11- وتركِّز أنشطة الطاقة المتجدِّدة والطاقة الريفية على ترويج النماذج التجارية للشُّبيكات القائمة على الطاقة المتجدِّدة من أجل تيسير الحصول على الطاقة، وعلى إيضاح الجدوى الاجتماعية والاقتصادية لمجموعة مختارة من تكنولوجيات الطاقة المتجدِّدة.
    19. L'ONUDI contribue par exemple à augmenter les capacités de production et la compétitivité des PME et des entreprises agro-industrielles par l'intermédiaire de miniréseaux ruraux fondés sur l'énergie renouvelable. UN 19- فعلى سبيل المثال، تقوم اليونيدو بتعزيز القدرات الإنتاجية والقدرات التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والصناعات القائمة على الزراعة من خلال استخدام شبكات كهربائية مصغـَّرة في الأرياف تعتمد على الطاقة المتجدِّدة.
    M. Wang (Chine) dit toute l'importance d'une coopération Sud-Sud efficace pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la promotion de l'application de technologies d'énergie renouvelable et de protection de l'environnement. UN 116- السيد وانغ (الصين): قال إنَّ التعاون الفعّال بين بلدان الجنوب أمر هام لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتشجيع استخدام التكنولوجيا من أجل الطاقة المتجدِّدة وحماية البيئة.
    Encouragé par les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes, le Kenya attend avec intérêt la mise en œuvre de projets visant à promouvoir l'énergie renouvelable, l'efficacité énergétique dans le secteur industriel et le transfert de technologies. UN 123- وأردف قائلا إنَّ كينيا، إذ تشجّعها الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامجها، تتطلّع إلى تنفيذ المشاريع الرامية إلى النهوض بالطاقة المتجدِّدة وكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة ونقل التكنولوجيا.
    L'Autriche continuera de promouvoir la coopération internationale pour l'utilisation rationnelle de l'énergie, notamment en facilitant les consultations régionales et en fournissant une assistance pour la mise en place d'un centre d'excellence pour l'énergie renouvelable et l'utilisation rationnelle de l'énergie dans les États de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وقالت إن النمسا ستواصل تعزيز التعاون الدولي في مجال كفاءة استخدام الطاقة، وذلك بوسائل منها تيسير المشاورات الإقليمية وتقديم المساعدة في إنشاء مركز امتياز للطاقة المتجدِّدة وكفاءة استخدام الطاقة، من أجل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإيكواس).
    Le programme énergétique de l'ONUDI a deux volets clefs: a) promouvoir l'utilisation plus propre et plus efficiente de l'énergie par l'industrie; et b) faciliter des activités productives, notamment en milieu rural, grâce à la mise en place de moyens modernes d'approvisionnement en énergie renouvelable. UN ويشمل محور تركيز اليونيدو الاستراتيجي في هذا الصدد مجاليـن رئيسيين هما: (أ) قيام الصناعة بترويج استخدام الطاقة الأنظف والأكفأ؛ و(ب) تيسير الأنشطة الإنتاجية، خاصة في المناطق الريفية، من خلال توفير إمدادات الطاقة الحديثة المتجدِّدة.
    Le GRULAC salue la participation de l'ONUDI aux forums sur l'énergie renouvelable tenus au Brésil en 2008, au Mexique en 2009 et en Colombie en 2010 et prie instamment l'Organisation de faire appel aux experts de la région à l'occasion de programmes analogues organisés dans d'autres régions. UN وأعرب أيضا عن ترحيب مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي باشتراك اليونيدو في المحافل المعنية بالطاقة المتجدِّدة التي عُقدت في البرازيل عام 2008 وفي المكسيك عام 2009 وفي كولومبيا عام 2010، وقال إنًَّ المجموعة تحضُّ المنظمة على الاستعانة بالخبراء الذين ينتمون إلى المنطقة في برامج مشابهة في مناطق أخرى.
    Femmes d'Europe pour un avenir commun a réalisé l'objectif 7 du Millénaire en Europe orientale, dans le Caucase et en Asie centrale; la qualité de l'eau potable a été contrôlée (35.000 personnes); l'accès à l'assainissement a été fourni (25 000 femmes et enfants); et des systèmes d'énergie renouvelable ont été installés (5 000 personnes). UN قامت شبكة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشتَرك بتنفيذ الغاية 7 ضمن الغايات الإنمائية للألفية في مناطق أوروبا الشرقية والقوقاز ووسط آسيا مع رصد نوعية مياه الشرب (000 35 نسمة) وسُبل إتاحة المرافق الصحية (000 25 من النساء والأطفال) وتركيب نُظم الطاقة المتجدِّدة (000 5 نسمة).
    Il est également, pour les producteurs et les entreprises, de promouvoir l'application de normes mondiales aux techniques, appareils et systèmes qui utilisent les énergies renouvelables. UN وثمة هدف آخر وهو أن يعزِّز المنتجون والمشاريع المعايير العالمية لتكنولوجيات وتطبيقات ونظم الطاقة المتجدِّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد