Le Comité se préoccupe également du manque de centres d'accueil pour les femmes victimes de la traite. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود ملاجئ متاحة للنساء المتجر بهن. |
Le Comité s'est aussi dit préoccupé de constater que les filles victimes de la traite internationale et locale, et d'exploitation sexuelle étaient parfois considérées comme des criminelles. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأن البنات المتجر بهن من ضحايا الاستغلال الجنسي يعتبرن أحياناً مجرمات. |
Les femmes victimes de la traite retournent souvent dans leur pays d'origine sans aucun bien et ont peu de chances de s'en sortir. | UN | إن المتجر بهن من النساء تعدن عادة إلى أوطانهن بلا مال أو فرص. |
Les femmes qui sont victimes de traite sont peut-être les plus vulnérables de toutes les femmes migrantes, car ce processus de traite est par définition un processus qui entraîne l'exploitation, la force et l'abus de pouvoir. | UN | وقد تكون النساء المتجر بهن أضعف المهاجرات، حيث أن عملية الاتجار في حد ذاتها تعني الاستغلال والقسر وإساءة استخدام القوة. |
Les femmes vendues comme prostituées continuent de constituer le groupe le plus important identifié de victimes de la traite au Danemark. | UN | وتبقى النساء المتجر بهن لأغراض البغاء أكبر فئة من ضحايا الاتجار بالبشر في الدانمرك. |
Par suite d'un gonflement du nombre de femmes victimes de la traite, le personnel du Département se trouve débordé et ses ressources financières peinent à répondre aux besoins. | UN | وأدت الزيادة الكبيرة في إعداد النساء المتجر بهن إلى إثقال كاهل الموظفين وإرهاق قدرة الإدارة من ناحية الموارد المالية. |
De même, des rapports établis par diverses organisations estiment que quelque 100.000 à 250.000 femmes et filles victimes de la traite travaillent en tant que professionnelles du sexe en Inde. | UN | وبالمثل تُقدّر تقارير أعدتها مختلف المنظمات أنّ نحو 000 100 إلى 000 250 من الفتيات والنساء المتجر بهن يعملن في تجارة الجنس في الهند. |
Il recommande en outre de renforcer les mesures visant à permettre le retour, la réadaptation et la réinsertion dans la société des femmes victimes de la traite. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز التدابير التي تتيح للنساء المتجر بهن العودة إلى مجتمعاتهن وإعادة تأهيلهن واندماجهن فيها. |
La résolution incluait des recommandations pour empêcher la traite des femmes et des filles, punir les responsables et protéger les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | وتضمن القرار توصيات بمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومعاقبة المرتكبين وحماية ودعم النساء والفتيات المتجر بهن. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين. |
Un centre de rééducation a été créé à l'intention des femmes victimes de la traite et des femmes ayant pris part à des activités de prostitution, qui leur dispense des services complets d'assistance et de conseils. | UN | وقد تم إنشاء مركز لإعادة تأهيل النساء المتجر بهن والبغايا، حيث يستطعن الحصول على المساعدة والمشورة الشاملتين. |
C'est pourquoi il est actuellement difficile de fournir des données concernant les femmes et les filles victimes de la traite des personnes aux fins de prostitution. | UN | ولذلك، يصعب في الوقت الراهن توفير بيانات فيما يتعلق بالنساء والفتيات المتجر بهن لأغراض ممارسة البغاء. |
Elle a également entendu parler de cas où des femmes victimes de la traite auraient été expulsées au lieu d'être protégées. | UN | 34 - وأردفت قائلة إنها سمعت عن حالات كان الإبعاد فيها وليس الحماية هو مصير النساء المتجر بهن. |
L'oratrice souhaite savoir si les victimes de la traite sont passibles de sanctions pour s'être livrées à la prostitution et si une aide psychologique gratuite leur est offerte. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان من الممكن معاقبة الضحايا المتجر بهن لمزاولتهن البغاء وما إذا كانت توفَّر لهن المساعدة النفسانية مجانا. |
54. Des entités ont mené des recherches orientées vers l'action sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes et des migrantes victimes de la traite. | UN | 54 - وأجرت هذه الكيانات بحوثا عملية المنحى بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات والمهاجرات المتجر بهن. |
Il est préoccupant que le gouvernement semble moins concerné par le sort des femmes étrangères victimes de traite au Pakistan que par la situation des femmes pakistanaises. | UN | ومن المثير للقلق أن الحكومة تبدو أقل اهتماما بمصير الأجنبيات المتجر بهن في باكستان منها بحالة المرأة الباكستانية. |
La majorité des filles victimes de traite finissent par être sexuellement exploitées à des fins commerciales ou sexuellement abusées. | UN | وينتهي الأمر بأغلب الفتيات المتجر بهن إلى الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |
Des accords bilatéraux imposant une coopération entre les agents locaux de l’immigration et les consulats pour l’assistance aux femmes victimes de trafic devraient être élaborés et faire l’objet d’une large publicité. | UN | كما ينبغي وضع اتفاقات ثنائية تلزم التعاون بين مسؤولي الهجرة المحليين والقنصليات لمساعدة النساء المتجر بهن وأن تذاع تلك الاتفاقيات على نطاق واسع. |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de veiller à ce que le nouveau système de permis de travail soit strictement contrôlé, de redoubler d'efforts pour traduire en justice ceux qui participent à la traite d'êtres humains et de s'employer à mieux protéger les femmes qui en sont victimes. | UN | تحث اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وأن تكثف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن. |
L'État partie devrait veiller à placer les droits de l'homme des victimes au cœur de la lutte contre le trafic d'êtres humains, notamment offrir soutien et assistance aux femmes et aux filles que des trafiquants ont fait entrer sur le territoire de l'État partie à des fins de prostitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان إيلاء اهتمام بارز للحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار في تصدي الدولة الطرف لهذه الظاهرة، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقديم الدعم والمساعدة إلى النساء والفتيات المتجر بهن في الدولة الطرف لأغراض البغاء. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir le soutien voulu aux femmes et aux filles victimes du trafic afin qu'elles puissent témoigner sans crainte de représailles. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كذلك أن تكفل حصول النساء والفتيات المتجر بهن على دعم كاف كي يتمكن من الإدلاء بشهادتهن دون خوف من المتجرين بهن. |
12. Il a été fait mention dans le rapport de l'arrivée en nombre important en République tchèque de femmes étrangères victimes de trafiquants. | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن هناك تدفقا للنساء الأجنبيات المتجر بهن إلى الجمهورية التشيكية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de recueillir et d'analyser les données de sources policières et internationales, de poursuivre et punir les personnes qui se livrent à la traite et d'assurer la protection des droits des femmes et des filles qui sont victimes de la traite. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات الواردة من الشرطة ومن مصادر دولية، ومقاضاة المتجرين ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتجر بهن. |