Guidée par les objectifs et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، |
Le Gouvernement de la République du Suriname demeure attaché aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et au respect des principes du droit international. | UN | إن حكومة جمهورية سورينام لا تزال ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وبتأييد مبادئ القانون الدولي. |
En tant que Membre de cette Organisation, Israël est tenu de respecter et d'appliquer les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux qui sont énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وكعضو في هذه المنظمة، تلتزم اسرائيل باحترام وتنفيذ المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المبادئ المبينة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
Les principes et buts inscrits dans la Charte des Nations Unies devraient continuer à guider notre action. | UN | ينبغي أن نواصل الاسترشاد في أعمالنا بالمبادئ والأهداف المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est dans ce contexte que des efforts collectifs, fondés sur les principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, doivent être inlassablement déployés par tous les membres de la communauté mondiale. | UN | في هذا السياق، ينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي كافة بذل مساع جماعية قائمة على المبادئ واﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Nous souhaitons également qu'elle puisse contribuer davantage à la promotion des principes sacrés énoncés dans la Charte des Nations Unies, dont l'application est si cruciale pour garantir la paix, la sécurité et le développement pour tous. | UN | كما أننا نتطلع الى زيادة المساهمات في تعزيز المبادئ المقدسة المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتي يعتبر تطبيقها أمرا بالغ الحيوية لضمان السلام واﻷمن والتنمية للجميع. |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents, | UN | إن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية القليات، إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
S'inspirant des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦٨( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٧٨(، |
S'inspirant des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢(، |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣٤( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٣٥(، |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان،)٢( |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢(، |
Le Statut de Rome permet de promouvoir les idéaux universels consacrés par la Charte des Nations Unies que sont la paix et la sécurité internationales, la justice et le respect des droits de l'homme ainsi que la jouissance par tous des libertés fondamentales. | UN | ويوفر نظام روما الأساسي فرصة للدفع قدما بالمبادئ العالمية المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، ألا وهي السلم والأمن الدوليين والعدالة واحترام حقوق الإنسان والتمتع بالحريات الأساسية للجميع. |
La promulgation de telles lois non seulement porte atteinte aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international mais, de surcroît, menace sérieusement la liberté de commerce et d'investissement. | UN | إن تشريع هذه القوانين لا يقوض فحسب المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ولكنه أيضا يهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار. |
Par principe, les mesures de confiance, en tant que conditions préalables au renforcement de la confiance entre les États, doivent respecter les principes fondamentaux du droit international, en particulier, ceux qui sont inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن تدابير بناء الثقة، كشرط أساسي مسبق لتعزيز الثقة بين الدول، ينبغي لها أن تعزز المبادئ الأساسية للقانون الدولي، خاصة تلك المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Étant donné que les opérations de la Cour pénale internationale sont conformes aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, son travail contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالنظر إلى أن عمليات المحكمة الجنائية الدولية تسير باتساق مع المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، سيساهم عمل المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |