aux armées étrangères qui leur sont alliées 141 - 152 34 | UN | تحرير الكونغو والقوات العسكرية الأجنبية المتحالفة معها 141-152 40 |
Avec les milices Chabbiha qui leur sont alliées, elles ont poursuivi leurs incursions dans les zones dont le contrôle est contesté. | UN | وواصلت قوات الحكومة وميليشيا الشبيحة المتحالفة معها عمليات التوغل في المناطق المتنازع على السيطرة عليها. |
Il est aussi possible que les hommes aient été la cible privilégiée du Gouvernement soudanais et de ses alliés, les miliciens djandjawids. | UN | ومن الممكن أيضاً أن يكون الرجال قد استُهدفوا بقوة أكبر من قِبل حكومة السودان وميليشيا الجنجويد المتحالفة معها. |
Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées au Gouvernement et à ses alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire | UN | الحالات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة المنسوبة للحكومة وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الإنساني الدولي |
C'est le cas des groupes armés burundais présents en RDC, comme les FDD et les FNL, mais aussi de certains autres groupes armés qui leur sont alliés comme les Ex-FAR et Interahamwe d'origine rwandaise. | UN | وهو الأمر الذي ينطبق على الجماعات المسلحة البوروندية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثل قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية وكذلك بعض الجماعات المسلحة الأخرى المتحالفة معها مثل القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي ذات الأصول الرواندية. |
Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire | UN | انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني |
Une organisation a fait observer que les coûts des activités de sensibilisation et d'information concernant la Déclaration, y compris les frais de voyage pour se rendre dans des zones reculées aux populations dispersées, incombaient souvent aux peuples autochtones et à leurs défenseurs. | UN | 146- ولاحظت إحدى المنظمات أن الشعوب الأصلية والجهات المتحالفة معها هي من يتحمل في أحيان كثيرة تكاليف التوعية بالإعلان، التي تشتمل على تكاليف سفر باهظة إلى مناطق نائية سكانها مشتتون. |
Les renseignements reçus sur la composition du PCN-M et des milices qui lui sont alliées font état d'une importante proportion de femmes, qui approche les 50 % dans certains cas. | UN | وتشير المعلومات الواردة عن تشكيلة ميليشيات الحزب الشيوعي النيبالي الماوي ومجموعات الميليشيا المتحالفة معها إلى وجود أعداد كبيرة من الإناث فيها، حيث تقارب نسبتهن في بعض الحالات 50 في المائة. |
Violations imputables aux forces du RCD, du RCD/ML, du MLC et des armées étrangères qui leur sont alliées | UN | باء - الانتهاكات التي تعزى لقوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/حركة التحرير، وحركة تحرير الكونغو، والجيوش الأجنبية المتحالفة معها |
B. Violations imputées au RCD, au RCDML, au MLC et aux armées étrangères qui leur sont alliées | UN | باء - الانتهاكات التي ارتكبها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/حركة التحرير وحركة تحرير الكونغو والقوات العسكرية الأجنبية المتحالفة معها |
2. Condamne à nouveau sans réserve les combats entre les forces ougandaises et rwandaises à Kisangani, en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, et exige que ces forces et celles qui leur sont alliées mettent fin aux affrontements; | UN | 2 - يكرر تأكيد إدانته التامة للقتال بين القوات الأوغندية والقوات الرواندية في كيسانغاني في انتهاك لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، ويطالب بأن تكف هذه القوات والقوات المتحالفة معها عن مواصلة القتال؛ |
2. Condamne à nouveau sans réserve les combats entre les forces ougandaises et rwandaises à Kisangani, en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, et exige que ces forces et celles qui leur sont alliées mettent fin aux affrontements; | UN | 2 - يكرر تأكيد إدانته التامة للقتال بين القوات الأوغندية والقوات الرواندية في كيسانغاني في انتهاك لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، ويطالب بأن تكف هذه القوات والقوات المتحالفة معها عن مواصلة القتال؛ |
2. Condamne à nouveau sans réserve les combats entre les forces ougandaises et rwandaises à Kisangani, en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, et exige que ces forces et celles qui leur sont alliées mettent fin aux affrontements; | UN | 2 - يكرر تأكيد إدانته التامة للقتال بين القوات الأوغندية والقوات الرواندية في كيسانغاني في انتهاك لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، ويطالب بأن تكف هذه القوات والقوات المتحالفة معها عن مواصلة القتال؛ |
Dans l'immédiat, il faut fournir d'urgence au Gouvernement fédéral de transition et à ses alliés des moyens supplémentaires pour leur permettre de jouer leur rôle dans les opérations militaires en cours. | UN | وفي الأجل القريب، تحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها احتياجا ماسا إلى دعم إضافي لتمكينها من أداء دورها في العمليات العسكرية الجارية. |
Dans un cas comme dans l'autre, il faut renforcer les dispositifs de commandement et de contrôle du Gouvernement fédéral de transition et de ses alliés. | UN | ومن الأولويات الرئيسية المشتركة بين كلا المسارين تعزيز ترتيبات القيادة والسيطرة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها. |
III. Cas d'atteintes au droit à la vie attribuées au Gouvernement et à ses alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire | UN | الثالث- الحالات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة المنسوبة للحكومة وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الإنساني الدولي 37 |
En poursuivant ces actes d'hostilité et en utilisant pour ce faire leur aviation et celle de leurs alliés, les États-Unis font une nouvelle fois la preuve de leur volonté de porter préjudice à l'Iraq et à son peuple et d'attenter à sa sécurité et à sa souveraineté. | UN | إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية والدول المتحالفة معها اختراق حاجز الصوت يقدم الدليل تلو اﻵخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
Ces actes d'agression prouvent une fois de plus que les États-Unis d'Amérique et leurs alliés persistent dans leur volonté de nuire à l'Iraq et à son peuple et de porter atteinte à la sécurité et à la souveraineté de ce pays. | UN | إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية والدول المتحالفة معها اختراق حاجز الصوت يقدم الدليل تلو اﻵخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
Une organisation a fait observer que les coûts des activités de sensibilisation et d'information concernant la Déclaration, y compris les frais de voyage pour se rendre dans des zones reculées aux populations dispersées, incombaient souvent aux peuples autochtones et à leurs défenseurs. | UN | 146- ولاحظت إحدى المنظمات أن الشعوب الأصلية والجهات المتحالفة معها هي من يتحمل في أحيان كثيرة تكاليف التوعية بالإعلان، التي تشتمل على تكاليف سفر باهظة إلى مناطق نائية سكانها مشتتون. |