ويكيبيديا

    "المتحدة أن تضطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies doit jouer
        
    • Unies devrait jouer
        
    • ONU doit jouer
        
    • Unies peut jouer
        
    • Unies peuvent jouer
        
    • Unies ont
        
    • Unies devait jouer
        
    • Unies a
        
    • ONU devrait
        
    • ONU s'acquitte
        
    • ONU qu'elle joue
        
    • Unies doivent jouer
        
    • Unies devraient suivre
        
    • Unies pourraient jouer
        
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    L'Assemblée générale, qui est l'organe démocratique par excellence du système des Nations Unies, doit jouer un rôle décisif pour ce qui est de façonner ce processus. UN وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية.
    Nous sommes également fermement convaincus que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle de chef de file dans la poursuite des objectifs énoncés dans Action 21. UN ولدينا أيضا إيمان راسخ بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في متابعة أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    L'ONU doit jouer un rôle moteur pour renforcer la cohérence des systèmes mondiaux économiques, financiers et commerciaux. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central à cet égard. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تحقيق هذا اﻷمر.
    Les Nations Unies peuvent jouer un rôle central pour permettre la réalisation du désarmement général et complet auquel la communauté internationale aspire. UN بإمكان الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تحقيق نزع السلاح العام الكامل الذي يصبو إليه المجتمع الدولي.
    Ainsi, toutes les organisations de la famille des Nations Unies ont un rôle à jouer dans ce domaine pour encourager le bien-être des habitants de la planète Terre. UN وهكذا، فإن على جميع منظمات أسرة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، بغية تعزيز رفاهية سكان كوكب اﻷرض.
    Cinquièmement, nous avons convenu que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle central dans la promotion d'un développement social intégré en dégageant un consensus international qui permette d'étayer et de reconstruire l'architecture financière mondiale. UN وخامسا، اتفقنا على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري في تعزيز التنمية الاجتماعية المتكاملة من خلال التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء يساعد على دعم، بل وإعادة بناء، النظام المالي العالمي.
    La Suisse est convaincue que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clé en entamant un dialogue constructif à cette fin avec les États Membres. UN وسويسرا مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إدخال الدول الأعضاء في حوار بناء لبلوغ هذه الغاية.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle décisif dans la protection de ce groupe particulièrement vulnérable. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدورٍ عاجل في حماية هذه الفئة الضعيفة بصفة خاصة.
    Troisièmement, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central de coordination. UN وثالثا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور تنسيقي أساسي.
    La Chine estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus important dans le processus de paix et contribuer au succès des élections en Iraq. UN وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق.
    Il existe un consensus selon lequel l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle fondamental et central dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN وثمة توافق في الآراء على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي ومحوري في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le rôle de chef de file en mettant en place à l'échelle mondiale un système d'alerte rapide. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إقامة شبكة عالمية شاملة للإنذار المبكر.
    L'ONU doit jouer un rôle de chef de file et protéger et entretenir ces nouvelles voies vers la démocratie et la liberté. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها.
    L'ONU doit jouer un rôle de premier plan en contribuant au renforcement institutionnel et en développant l'état de droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد بالمساعدة في بناء الدولة وتطوير سيادة القانون.
    Nous pensons également que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle capital dans le combat contre la drogue au moyen d'un programme d'action mondial. UN كما أننا نعتقد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في مكافحة تهديد المخــــدرات من خلال برنامج عمل دولي.
    Les Nations Unies peuvent jouer un rôle important pour faciliter l'évolution de la situation à cet égard. UN وبمقدور الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي لتسهيل التطورات في هذا الصدد.
    Nombre d'organismes des Nations Unies ont un rôle à jouer à cet égard. UN ويتعين على كثير من كيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا الصدد.
    :: Plusieurs représentants ont signalé que le système des Nations Unies devait jouer un rôle intégrateur dans la mise en œuvre d'une réponse nationale, régionale et mondiale coordonnée à la crise. UN :: وأشار العديد من المندوبين إلى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور كامل في إعداد استجابات وطنية وإقليمية وعالمية منسقة للأزمة.
    Il faut donc aborder la question de façon cohérente et l'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وثمة حاجة إلى نهج منسق، وهناك دور خاص يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به.
    L'ONU devrait jouer un rôle accru face aux changements que connaît le monde. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متعاظم في مواجهة أوقات التغيير.
    Pour que l'ONU s'acquitte efficacement de sa mission, elle devrait prendre les mesures suivantes. UN وإن كان يُراد للأمم المتحدة أن تضطلع برسالتها، وجب أن تتخذ التدابير التالية.
    Des millions de pauvres, d'affamés, d'indigents vivant dans le Sud attendent de l'ONU qu'elle joue son rôle en mobilisant l'appui et la volonté politique qui leur permettra de tirer parti des avantages du développement et de la mondialisation. UN فملايين الفقراء والجياع والمعدمين في الجنوب يتوقعون من الأمم المتحدة أن تضطلع بدور في حفز الدعم والإرادة السياسية اللذين سيجلبان منافع التنمية والعولمة لهم.
    En conséquence, nous réaffirmons ici notre attachement au rôle central que les Nations Unies doivent jouer dans la gouvernance mondiale. UN وبالتالي، نؤكد هنا من جديد التزامنا بالدور المركزي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في الحوكمة العالمية.
    Les organes délibérants ou directeurs des organismes des Nations Unies devraient suivre et contrôler en permanence l'avancement du projet PGI qui les concerne, notamment la mise en place du système, la politique de maintenance et de croissance, la rentabilité et la réalisation des objectifs généraux qui ont été fixés. UN ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع على أساس مستمر بدورها في مراقبة مشاريع نظم التخطيط التي تعنيها والإشراف عليها، بما يشمل تطبيقها، وصيانتها، وسياسات توسعتها، وفعاليتها من حيث التكلفة، وإنجاز أهدافها العامة.
    Les Nations Unies pourraient jouer un rôle central à cet égard. UN وهنا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد