ويكيبيديا

    "المتحدة أن تعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies doit s'employer
        
    • Unies de collaborer
        
    • Unies de veiller
        
    • Unies d'agir
        
    • Unie devait prendre d
        
    • Unies devraient nouer
        
    • Unies peuvent collaborer
        
    • Unies doivent fonctionner
        
    • Unies doit promouvoir
        
    La famille des Nations Unies doit s'employer de concert à faire de l'Afrique une de nos principales préoccupations. UN فيجب على أسرة الأمم المتحدة أن تعمل بانسجام لتتصدر أفريقيا برنامجنا الجماعي.
    3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; UN 3 - تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز الاحترام والمراعاة في العالم كله لحقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين؛
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Le droit de retour a été consacré par la Convention internationale sur les droits civils et politiques et par la Déclaration universelle des droits de l'homme, et il appartient aux Nations Unies de veiller à ce que ces principes soient respectés, conformément à sa Charte. UN وقد تكرس حق العودة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تعمل على احترام هذه المبادئ ما دامت تتفق مع ميثاقها.
    Le Gouvernement japonais demande au système des Nations Unies d'agir en coordination avec les institutions de Bretton Woods, en particulier avec la Banque mondiale, pour favoriser la coopération avec le secteur privé et la société civile. UN وذكر أن حكومته قد طلبت من منظومة الأمم المتحدة أن تعمل مع مؤسسات " بريتون وودز " ، وخاصة البنك الدولي، بطريقة منسَّقة من أجل تسهيل التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Les organismes des Nations Unies devraient nouer des relations de travail plus étroites avec les organisations non gouvernementales qui s'emploient à promouvoir le développement au niveau local et qui ont déjà démontré qu'elles savaient très bien communiquer avec les bénéficiaires UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية الانمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين.
    Il s'agit d'un domaine où les organismes des Nations Unies peuvent collaborer plus étroitement avec les associations commerciales nationales, régionales, internationales et sectorielles et avec les sociétés individuelles, tant nationales qu'étrangères, qui ont des activités dans les pays en développement et en transition économique. UN وهذا المجال هو من المجالات التي يمكن فيها لهيئات الأمم المتحدة أن تعمل بصفة أوثق مع رابطات الأعمال التجارية الوطنية والإقليمية والدولية، والقطاعية، ومع فرادى الشركات المحلية منها والأجنبية، التي تقوم بعمليات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Les organismes apprécient notamment qu'une importance particulière soit accordée aux pactes politiques avec les États Membres, étant donné que cela délimite le cadre dans lequel tous les organismes du système des Nations Unies doivent fonctionner. UN 5 - وتؤيد الوكالات بشكل خاص التركيز القوي على الاتفاق (العهد) السياسي مع الدول الأعضاء لأنه يرسم الحدود التي يجب على جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعمل في إطارها.
    3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; UN 3 - تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة أن تعمل علىتعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع على نطاق العالم بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين؛
    3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion; UN 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛
    3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; UN 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛
    3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion; UN 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛
    3. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à faire universellement respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion ; UN 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين في العالم أجمع؛
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d’établir un programme d’harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تعمل مع المقر لإعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    La circulaire définit aussi les modalités de la coopération qui doit permettre aux diverses entités des Nations Unies de veiller à la cohérence de leur démarche et à l'harmonisation de leurs politiques et de leurs normes en matière déontologique. UN ووفرت تلك النشرة أيضا إطارا يمكن من خلاله للكيانات المختلفة بالأمم المتحدة أن تعمل مع بعضها البعض لضمان نهج متسق للأخلاقيات والنزاهة ولتنسيق سياستها ومعاييرها في هذا المجال.
    26. Demande aux organismes compétents des Nations Unies de veiller à assurer une représentation effective, juste et équitable de l'Afrique aux postes de responsabilité et de décision, à leurs sièges respectifs comme dans leurs opérations au niveau régional; UN ٢٦ - تطلب إلى الأجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل على كفالة التمثيل الفعال والعادل والمنصف ﻷفريقيا في المستويات العليا ومستويات السياسة العامة في مقر كل منها وفي عملياتها الميدانية اﻹقليمية؛
    Le rapport du Groupe de réflexion a pour objet de hiérarchiser les activités de l'Organisation relatives au terrorisme et présente un ensemble de recommandations précises concernant les moyens qui permettraient au système des Nations Unies d'agir de façon plus cohérente et plus efficace dans ce domaine hautement complexe. UN ويهدف تقرير الفريق العامل المعني بالسياسات إلى ترتيب الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في ما يتعلق بالإرهاب حسب أولوية كل منها، ويتضمن مجموعة من التوصيات المحددة بشأن الطرق التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل في هذا الميدان البالغ التعقيد بشكل أكثر تماسكا وفعالية.
    Recommandation 5. Les organismes des Nations Unies devraient nouer des relations de travail plus étroites avec les organisations non gouvernementales qui s’emploient à promouvoir le développement au niveau local et qui ont déjà démontré qu’elles savaient très bien communiquer avec les bénéficiaires. UN التوصية ٥ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية اﻹنمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين.
    Les institutions des Nations Unies peuvent collaborer avec les gouvernements nationaux pour intégrer les changements climatiques dans la planification du développement, ainsi que dans les processus nationaux de décentralisation. UN ويمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع الحكومات الوطنية في إدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، وكذلك في العمليات الوطنية اللامركزية.
    M. Akram (Pakistan) dit que pour être crédibles, les mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies doivent fonctionner de manière objective et non discriminatoire, sans sélectivité ni motivations politiques. UN 85- السيد أكرم (باكستان) قال إن من الضروري لمصداقية آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تعمل بأسلوب غير تمييزي وموضوعي، دون انتقائية أو دوافع سياسية.
    Dans ce contexte, le droit au développement constitue une aspiration légitime que l'Organisation des Nations Unies doit promouvoir avec détermination. UN وفي هذا السياق، يشكل الحق في التنمية تطلعا مشروعا ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على النهوض به بالصورة الملائمة والحاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد