Les dispositions norvégiennes relatives à la protection contre la persécution sont fondées sur la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. | UN | وتستند أحكام النرويج المتعلقة بالحماية من الاضطهاد إلى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين. |
La Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, adoptée en 1951, offre une définition idéale du statut de réfugié, outre celle qui figure dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين المعتمدة في عام 1951 أعطت وضع اللاجئ التعريف المثالي، إضافة إلى ما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المعتمد في عام 1948 المتعلق بوضع اللاجئ. |
1. L'année 2001 marque le 50e anniversaire de l'instrument fondateur de la protection internationale des réfugiés, la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. | UN | 1- تصــادف، في عام 2001، الذكرى السنوية الخمسون للصك التأسيسي للحماية الدولية للاجئين أي اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين. |
La nouvelle loi norvégienne sur l'immigration, entrée en vigueur le 1er janvier 2010, est conforme aux obligations internationales du pays comme celles résultant de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention européenne des droits de l'homme et d'autres conventions liant la Norvège. | UN | 48- يتوافق " قانون الهجرة " النرويجي الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010، مع التزامات البلد الدولية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين، واتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، واتفاقيات أخرى النرويج ملزمة بها. |
C'est pourquoi on a estimé qu'il ne remplissait pas les conditions prévues à l'article 1 A) de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, ouvrant droit à l'octroi de l'asile en vertu de l'article 16 de la loi norvégienne relative à l'immigration. | UN | وعليه، فقد اعتبر أنه لم يستوف الشروط اللازمة بموجب المادة 1(ألف) من اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين للحصول على اللجوء بموجب المادة 16 من قانون الهجرة النرويجي. |
439. Tout en notant que l'État partie a adhéré à la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951) et à son Protocole de 1967, le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de législation nationale sur les questions relatives aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | 439- بينما تسلّم اللجنة بأن الدولة الطرف هي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، فإنها تلاحظ مع القلق انعدام التشريعات المحلية التي تتناول المسائل المتعلقة باللاجئين وبملتمسي اللجوء. |
C'est pourquoi on a estimé qu'il ne remplissait pas les conditions prévues à l'article 1 A) de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, ouvrant droit à l'octroi de l'asile en vertu de l'article 16 de la loi norvégienne relative à l'immigration. | UN | وعليه، فقد اعتبر أنه لم يستوف الشروط اللازمة بموجب المادة 1(ألف) من اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين للحصول على اللجوء بموجب المادة 16 من قانون الهجرة النرويجي. |
52. Il existe une confusion, au sein du public mais aussi de l’administration, entre migrants, réfugiés, demandeurs d’asile et étudiants : en effet, il n’existe pas de législation spécifique sur le droit d’asile, bien que l’Afrique du Sud ait ratifié la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés et celle de l’OUA. | UN | 52- ويخلط عامة الناس والإدارة أيضاً بين المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء والطلاب: والواقع أنه لا توجد قوانين محددة بشأن حق اللجوء، رغم تصديق جنوب أفريقيا على اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية. |
37. Conformément à la loi sur les étrangers, un permis de séjour est délivré à un étranger à sa demande, si l'intéressé tombe sous le coup des dispositions de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, ou s'il risque d'être condamné à mort ou soumis à la torture ou autres peines ou traitements inhumains ou dégradants dans le cas où il rentrerait dans son pays. | UN | 37- ينص قانون الأجانب على منح الأجنبي تصريح إقامة عند الطلب، إذا ما استوفى الشروط المنصوص عليها في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين، أو إذا كان معرضاً لخطر الإعدام أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى بلده. |
Réponse : Le Président de la République arabe d'Égypte a pris le décret No 331 de 1980 portant approbation de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés signée le 28 juillet 1951 à Genève. | UN | صدر قرار رئيس جمهورية مصر العربية رقم 331 لسنة 1980 بشأن الموافقة على اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين والموقعة في جنيف بتاريخ 28 تموز/يوليه 1951 ونشر بالجريدة الرسمية (العدد رقم 48 في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1981. |
Le Gouvernement s'emploie à mettre en œuvre une politique humaine en matière d'asile conformément aux dispositions des instruments internationaux que la Norvège est tenue d'appliquer, en particulier la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH) et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 249- تتبع الحكومة سياسة لجوء إنسانية وفقاً للأحكام الدولية التي تلتزم بها النرويج، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان) واتفاقية حقوق الطفل. |