ويكيبيديا

    "المتحدة الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies qui
        
    • Unies que
        
    • Unies à
        
    • Unies auquel
        
    • Unies pour
        
    • Unies dont
        
    • Unies en
        
    • ONU qui
        
    • qui sera
        
    La consécration d'un droit à la paix distinct affaiblirait la Charte des Nations Unies qui prévoyait des motifs légitimes de recourir à la force. UN فالحق في السلام كحق قائم بذاته من شأنه أن يقلل من شأن ميثاق الأمم المتحدة الذي يحدد الأسباب المشروعة لاستخدام القوة.
    Il faut se rappeler que la Charte des Nations Unies, qui a été rédigée il y a plus de 50 ans, continue à s’appliquer au Secrétariat d’aujourd’hui. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن ميثاق اﻷمم المتحدة الذي كتب منذ أكثر من خمسين عاما لا يزال وثيقة ملزمة لﻷمانة اليوم.
    Personne n'a le droit de violer la Charte des Nations Unies, qui représente depuis plus d'un demi-siècle une garantie solide de paix et de stabilité. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Nous pensons que la proposition du groupe des quatre est un élément complémentaire indispensable de la réforme d'ensemble de l'Organisation des Nations Unies que nous souhaitons tous réaliser. UN ونعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة عنصر مكمّل لا غنى عنه للإصلاح الشامل للأمم المتحدة الذي نتوخاه جميعاً.
    Le CCI note que le Programme alimentaire mondial (PAM) a été le premier organisme des Nations Unies à être jugé par le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies comme étant conforme aux normes IPSAS. UN ولاحظت الوحدة أن برنامج الغذاء العالمي هو أول مؤسسة تابعة للأمم المتحدة الذي استعرض معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام المتوافقة على النحو الذي قيّمه مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Le rapport des Nations Unies, auquel je viens de faire référence, souligne ce point. UN ويؤكد تقرير الأمم المتحدة الذي اقتبست منه توا على ما للأفكار من أهمية.
    Le représentant du système des Nations Unies pour le développement serait nommé par le Secrétaire général, dont il serait aussi, en principe, le représentant résident. UN وينبغي أن يعين اﻷمين العام ممثل الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة الذي يجب أن يقوم أيضا بمهام الممثل المقيم لﻷمين العام.
    Rappelant le Chapitre XII de la Charte des Nations Unies, qui a institué un régime international de tutelle, UN إذ يشير الى الفصل الثاني عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي أنشأ نظام الوصاية الدولي،
    Rappelant le Chapitre XII de la Charte des Nations Unies, qui a institué un régime international de tutelle, UN إذ يشير الى الفصل الثاني عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي أنشأ نظام الوصاية الدولي،
    Cette façon de faire est en contradiction avec la Charte des Nations Unies qui consacre le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres. UN إن القيام بذلك يخالف ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة الذي أكد مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء.
    L'organisation a mené des activités en collaboration avec l'Alliance des civilisations des Nations Unies qui entretient avec elle des relations régulières. UN تعاونت المنظمة مع تحالف الحضارات بالأمم المتحدة الذي يتصل بالمنظمة بانتظام بشأن العمل التعاوني.
    De nouveaux groupes de destinataires ont été desservis, notamment dans le cadre de l'initiative Impact universitaire des Nations Unies, qui a attiré plus de 800 établissements d'enseignement supérieur et de recherche de plus de 110 pays. UN وقُدمت الرعاية إلى فئات جديدة من الجمهور، بما في ذلك من خلال برنامج التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة الذي استقطب أكثر من 800 من مؤسسات التعليم العالي والبحوث من أكثر من 110 بلدان.
    C'est le seul organisme de l'Organisation des Nations Unies qui nous permet à nous d'avoir voix au chapitre. UN فهي الجهاز الوحيد في الأمم المتحدة الذي يتيح لنا جميعا فرصة إسماع صوتنا.
    De fait, elle constitue une violation du droit international et est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies qui a force obligatoire pour tous les États Membres. UN وهي في واقع اﻷمر تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يعتبر ملزما لكل الدول اﻷعضاء.
    Il s’agit du seul juriste du système des Nations Unies qui ait une expérience concrète des opérations humanitaires. UN وهذا الموظف هـو الخبيـر القانونـي الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة الذي لديه خبرة ميدانية في العمليات اﻹنسانية
    Le Japon espère sincèrement que la Conférence des Nations Unies, qui doit se tenir l'an prochain, constituera pour la communauté internationale un tournant décisif dans sa lutte contre le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN يحدو اليابان أمل قوي في أن يشكل مؤتمر الأمم المتحدة الذي سيعقد في السنة المقبلة نقطة تحول حاسمة للمجتمع الدولي في مكافحته للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Nous avons tout d'abord pris connaissance d'un résumé du rapport de la Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies que le Secrétaire général a chargée d'enquêter sur les neuf incidents survenus dans la bande de Gaz contre des bâtiments de l'ONU, faisant morts et blessés. UN وهكذا اطلعنا أولا على تلخيص لتقرير مجلس التحقيق التابع لمقر الأمم المتحدة الذي عهد إليه الأمين العام بالتحقيق في تسعة حوادث تسببت في حدوث وفيات أو إصابات داخل مباني الأمم المتحدة.
    Ces mêmes fonctionnaires sont tenus également de cotiser à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à laquelle le Tribunal participe. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للموظفين أن يسهموا في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذي تشارك فيه المحكمة.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme est le fonctionnaire des Nations Unies auquel incombe, à titre principal, la promotion et la protection des droits de l'homme. UN والمفوض السامي هو مسؤول الأمم المتحدة الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Des versions préliminaires de ces rapports ont été communiquées à l'équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe, qui comprenait un représentant de la Banque mondiale. UN وقد قام بإتاحة هذه التقارير فريق إدارة الكوارث التابع للأمم المتحدة الذي كان يضم ضمن أعضائه أحد ممثلي البنك الدولي.
    Certains États ont estimé que l'évaluation mondiale pourrait encourager une meilleure coopération entre les organismes des Nations Unies, dont les activités sont souvent entravées par une concurrence au sujet des ressources. UN واعتبر بعض الدول أن بإمكان التقييم البحري العالمي أن يحفز على زيادة التعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة الذي يشوبه في أغلب الأحيان التزاحم على الموارد.
    Le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en examine actuellement la traduction officielle. UN وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها.
    Le Groupe prend note de l'attention accordée à la Conférence du désarmement par le Secrétaire général de l'ONU, qui s'est adressé à elle en personne hier. UN وتحيط المجموعة علماً بالعناية التي يوليها للمؤتمر الأمين العام للأمم المتحدة الذي خاطَبه شخصياً يوم أمس.
    Je désire tout d'abord, au nom de la Conférence et en mon nom propre, souhaiter de nouveau la bienvenue à M. John Holum, directeur de l'Arms Control and Disarmament Agency des Etats-Unis, qui sera aujourd'hui notre premier orateur. UN وأود أولاً وقبل كل شيء، بالنيابة عن المؤتمر وباﻹصالة عن نفسي، أن أرحب مرة أخرى بالسيد جون هولوم مدير وكالة تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في الولايات المتحدة الذي سيكون أول المتحدثين لدينا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد