ويكيبيديا

    "المتحدة المؤرخة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies du
        
    • Unies en date du
        
    :: La Convention des Nations Unies du 28 juillet 1951, sur les réfugiés; UN :: اتفاقية الأمم المتحدة المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951 المعنية باللاجئين؛
    2. Aucune disposition du présent Accord ne sera interprétée comme une dérogation expresse ou implicite, à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies du 13 février 1946. UN ٢- ليس في هذا الاتفاق ما يعتبر تنازلاً صريحاً أو ضمنياً عن اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة المؤرخة ٣١ شباط/فبراير ٦٤٩١.
    2. Aucune disposition du présent Accord ne sera interprétée comme une dérogation, expresse ou implicite, à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies du 13 février 1946. UN 2- ليس في هذا الاتفاق ما يعتبر تنازلاً صريحاً أو ضمنياً عن اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المؤرخة 13 شباط/فبراير 1946.
    5. Répondant favorablement à la demande contenue dans la lettre du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en date du 18 avril 1994 (S/1994/466); UN ٥ - استجاب للطلب الوارد في رسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المؤرخة ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤ (S/1994/466)؛
    Conformément à la note du Secrétaire général des Nations Unies en date du 13 septembre 2002, j'ai l'honneur de vous informer que la République du Niger a décidé de présenter la candidature de M. Mory Ousmane Sissoko à l'un des sièges de la Cour pénale internationale. UN وفقا لمذكرة الأمين العام للأمم المتحدة المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2002، أتشرف بإبلاغكم أن جمهورية النيجر قد قررت ترشيح السيد موري عثمان سيسوكو لشغل أحد مناصب المحكمة الجنائية الدولية.
    Depuis 1990 : Membre du Tableau international de conciliateurs au titre de la Convention des Nations Unies du 6 avril 1974 relative à un code de conduite des conférences maritimes UN منذ عام 1990 عضو في هيئة الموفَّقين الدولية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة المؤرخة 6 نيسان/أبريل 1974 المتعلقة بمدونة قواعد السلوك لاتحادات الخطوط البحرية
    - La Tunisie n'a cessé de contribuer aux efforts internationaux visant à protéger et à assurer le droit d'asile aux réfugiés, elle a ratifié la Convention des Nations Unies du 28 juillet 1951 et le Protocole relatifs au statut des réfugiés respectivement le 2 juin 1955 et le 27 juillet 1968. UN - وما فتئت تونس تساهم في الجهود الدولية الهادفة إلى حماية حق اللجوء وضمانه للاجئين، وصدقت على اتفاقية الأمم المتحدة المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951 وعلى البروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين على التوالي في 2 حزيران/يونيه 1955 و 27 تموز/يوليه 1968.
    2. L'expert légiste sera considéré comme " expert en mission " au sens des sections 22 et 23 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies du 13 février 1946, et il aura droit aux privilèges, immunités et facilités qui y sont prévus, partout où il s'acquittera de sa mission. UN 2- يعتبر هؤلاء الخبراء " خبراء في بعثة " بالمعنى الوارد في الفرعين 22 و23 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المؤرخة 13 شباط/فبراير 1946 وتحق لهم الامتيازات والحصانات والتسهيلات المنصوص عليها فيهما، حيثما يقومون ببعثات.
    2. L'expert légiste sera considéré comme " expert en mission " au sens des sections 22 et 23 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies du 13 février 1946, et il aura droit aux privilèges, immunités et facilités qui y sont prévus, partout où il s'acquittera de sa mission. UN ٢- يعتبر الخبراء الشرعيون " خبراء في بعثة " في حدود معنى الفرعين ٢٢ و٣٢ من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة المؤرخة ٣١ شباط/فبراير ٦٤٩١ وتحق لهم الامتيازات والحصانات والتسهيلات المنصوص عليها فيهما، حيثما يقومون ببعثات.
    5. Les dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies du 13 février 1946 concernant les experts en mission s'appliquent mutatis mutandis aux personnels de l'OTAN participant au transit, sauf disposition contraire du présent Accord. UN ٥ - ينطبق حكم اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة المؤرخة ٣١ شباط/فبراير ٦٤٩١، بشأن الخبراء الموفدين في بعثة، مع إجراء ما يلزم من تغيير، على موظفي الحلف العابرين، إلا إذا نُص على غير ذلك في هذا الاتفاق.
    - Le délit de financement d'une entreprise terroriste (article 421-2-2 du Code pénal), dont les éléments constitutifs reprennent la Convention des Nations Unies du 10 janvier 2000, est passible de 10 ans d'emprisonnement et 1 500 000 francs d'amende. UN ويعاقب بـعشر سنوات حبسا وغرامة قدرها 000 500 1 فرنك فرنسي على جريمة تمويل مشروع إرهابي (المادة 421-2-2 من قانون العقوبات)، التي تقتبس أركانها صيغة اتفاقية الأمم المتحدة المؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2000.
    Les dispositions de la Convention des Nations Unies du 18 décembre 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont également importantes (...) > > . UN كما أن أحكام اتفاقية الأمم المتحدة المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 1979 المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تُعتَبر ذات مغزى في هذا الصدد (....) " .
    79. En application de la Convention des Nations Unies, du 28 juillet 1951, complétée par le protocole du 31 janvier 1967 et de la Convention de l'OUA, du 12 septembre 1969, régissant tous les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, le Gabon a adopté la loi 5/98, du 5 mars 1998, portant statut des réfugiés en République Gabonaise. UN 79- تطبيقاً لاتفاقية الأمم المتحدة المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951، والبروتوكول المكمل لها الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 1967 ولاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 1969 التي تنظم جميع الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، اعتمدت غابون القانون 5/98 الصادر في 5 آذار/مارس 1998 الذي يتناول وضع اللاجئين في جمهورية غابون.
    Dans son exposé des motifs, le Tribunal a déclaré qu'< < en interprétant le principe d'égalité exprimé dans les articles 32 et 33, on doit prendre en considération les obligations découlant des instruments internationaux, en particulier la Convention des Nations Unies du 18 décembre 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (...). UN وقالت المحكمة في حيثيات حكمها إنه " يجب عند تفسير مبدأ المساواة المعرب عنه في المادتين 32 و 33 مراعاة الالتزامات النابعة من الصكوك الدولية، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 1997 المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (...) " .
    j) Accusant réception de la lettre du Représentant permanent du Rwanda auprès de l'Organisation des Nations Unies en date du 9 février 2007 (S/2007/79), qui faisait suite à la lettre du Président du Conseil de sécurité en date du 25 janvier 2007; UN (ي) الإشعار باستلام رسالة الممثل الدائم لرواندا لدى الأمم المتحدة المؤرخة 9 شباط/فبراير 2007 (S/2007/79)، المرسلة ردا على رسالة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Me référant à la lettre du Représentant permanent de la Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies en date du 14 janvier 1994 (CERD/SP/52), j'ai l'honneur de faire les observations suivantes. UN باﻹحالة الى رسالة الممثل الدائم لسلوفينيا لدى اﻷمم المتحدة المؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ CERD/SP/52)(، يشرفني أن أشير الى ما يلي:
    L'incident relaté dans la note de la Mission permanente de la République islamique d'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies, en date du 21 janvier 1994, n'était pas un simple accident entre un véhicule appartenant à l'ambassade d'Iran à Bagdad et un autre véhicule appartenant à l'organisation dite Mojahedin-e Khalq. UN إن الحادثة المبلغ عنها في مذكرة البعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى اﻷمم المتحدة المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، لم تكن مجرد اصطدام بين مركبة عائدة للسفارة اﻹيرانية في بغداد ومركبة أخرى عائدة لما يسمى بمنظمة مجاهدي خلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد