ويكيبيديا

    "المتحدة الموجودة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies présentes dans
        
    • Unies présents dans
        
    • Unies présents en
        
    • Unies ayant leur siège à
        
    • Unies présents sur
        
    • Unies dans
        
    • Unies présentes à
        
    • Unies présents au
        
    • Unies installés à
        
    • Unies au
        
    • Unies en
        
    • Unies établis à
        
    • Unies présents à
        
    • Unies installées à
        
    • Unies présentes au
        
    Les Commissaires se sont également entretenus, le même jour, avec les représentants des institutions des Nations Unies présentes dans le pays. UN وقابل أعضاء اللجنة أيضاً في اليوم نفسه ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في البلد.
    Ce cumul de fonctions vise à souligner la nécessité d'assurer d'office un maximum de coordination entre les différents éléments du système des Nations Unies présents dans un pays où l'Organisation a été invitée à soutenir le processus de démocratisation. UN ويستهدف هذا التعيين المزدوج إلقاء الضوء على الحاجة إلى ضمان حد أقصى من التنسيق، منذ البداية، لمختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في بلد دعيت فيه المنظمة إلى دعم عملية إرساء الديمقراطية.
    Le Comité d'examen des projets à effet rapide comprend un représentant de chacun des organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. UN تضم لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع ممثلا من جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار.
    Accroissement de la coopération avec les organismes du système des Nations Unies ayant leur siège à New York et à Genève. UN ازدياد التعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في نيويورك وجنيف.
    Ces visites sont préparées en collaboration avec le gouvernement, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et des représentants de la société civile. UN ويتم التحضير لهذه الزيارات بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان وممثلي المجتمع المدني.
    Nous pensons que le mandat actuel des forces des Nations Unies dans notre République est inadéquat. UN نحن نعتقد بأن الولاية الحالية لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة في جمهوريتنا غير كافية.
    Elle a également noté que les institutions des Nations Unies présentes à Cuba offraient au pays un cadre solide de protection humanitaire et que la plupart des programmes des Nations Unies visaient à répondre aux besoins humanitaires créés en raison de l'embargo économique. UN وأشارت كذلك إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبا توفر للبلد درع أمان إنسانياً قوياً وأن معظم برامج الأمم المتحدة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن فرض الحظر الاقتصادي.
    En conséquence, les organismes des Nations Unies présents au Libéria ont agi de concert en vue d’assurer la pleine exécution de l’Accord d’Abuja révisé. UN ووفقا لذلك، عملت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في ليبريا بانسجام لضمان التنفيذ الكامل لاتفاق أبوجا المنقح.
    :: Contacts sur les questions sexospécifiques établis régulièrement avec les institutions gouvernementales, les entités des Nations Unies présentes dans le pays et les ONG UN :: تنظيم لقاءات منتظمة عن القضايا الجنسانية مع المؤسسات الحكومية، وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلد، والمنظمات غير الحكومية.
    Contacts sur les questions sexospécifiques établis régulièrement avec les institutions gouvernementales, les entités des Nations Unies présentes dans le pays et les ONG UN تنظيم لقاءات منتظمة عن القضايا الجنسانية مع المؤسسات الحكومية، وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلد، والمنظمات غير الحكومية
    4. Les projets de coopération technique sont conçus en étroite coopération avec le gouvernement intéressé et les institutions du système des Nations Unies présentes dans le pays. UN ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني.
    L'action des organismes des Nations Unies, présents dans un pays, apparaît souvent comme faible par rapport au rôle décisif des institutions de Bretton Woods (notamment celui du FMI). UN ويبدو عمل هيئات الأمم المتحدة الموجودة في بلد ما ضعيفاً في كثير من الأحيان قياساً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما دور صندوق النقد الدولي.
    Des secours immédiats ont été mis en place grâce aux efforts concertés des organismes des Nations Unies présents dans la région des Caraïbes orientales, en ayant recours à leurs propres ressources plutôt qu’à celles du Coordonnateur d’urgence des Nations Unies. UN واتخذت تدابير غوثية فورية من خلال جهود منسقة لوكالات الأمم المتحدة الموجودة في منطقة شرق البحر الكاريبي، والتي استخدمت مواردها الخاصة دون اللجوء إلى موارد منسق الأمم المتحدة لحالات الطوارئ.
    Il s'agissait d'incorporer tous les éléments des Nations Unies présents en Afghanistan dans la Mission, qui serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN وسيجري ضم جميع عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان إلى البعثة التي سيرأسها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان.
    Le plan d'action, a-t-on souligné, devait être mis en œuvre en collaboration avec les organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. UN وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار.
    Les organismes des Nations Unies ayant leur siège à Copenhague ont commencé à évaluer en janvier 2011 les possibilités d'achats groupés. UN في كانون الثاني/يناير 2011، شرعت وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبنهاغن، في تقييم فرص القيام بأنشطة مشتريات مشتركة.
    Une attention particulière a été apportée aux bureaux extérieurs, où les préparatifs sont conduits en étroite coopération avec les autres organismes des Nations Unies présents sur le terrain. UN وروعيت المكاتب الميدانية مراعاة خاصة، حيث يجري الاستعداد فيها بالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة الموجودة في كل موقع.
    C'est ainsi qu'un important contingent ukrainien prend part à la Force des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. UN ومن ثم توجد فرقة أوكرانية كبيرة تشكل جزءا من قوات حفظ السلام لﻷمم المتحدة الموجودة في يوغوسلافيا سابقاً.
    Le rapport fournit également les raisons ayant empêché certaines des entités des Nations Unies présentes à Nairobi d'être réaffectées dans le complexe de Gigiri, comme cela était initialement prévu. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن الأسباب التي حالت دون انتقال بعض مكاتب الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي إلى مجمع جيجري للأمم المتحدة، على النحو المتوخى أصلا.
    Un accord a été conclu au sujet d'un programme d'assistance en matière de droits de l'homme faisant partie d'une initiative commune plus large qui serait lancée en coopération avec tous les organismes et programmes des Nations Unies présents au Burundi. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    Il fournit aussi des services commun d'appui aux bureaux d'autres organismes des Nations Unies installés à Nairobi, conformément à divers accords conclus avec ces derniers. UN وبموجب اتفاقات مختلفة مع مكاتب المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي، يتولى المكتب أيضا إدارة خدمات الدعم المشتركة لتلك المكاتب.
    Les organismes des Nations Unies au Burundi s'emploieront à harmoniser leurs politiques avec ce document. UN وأضافت أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي سوف تعمل على مواءمة سياساتها مع تلك الوثيقة.
    Le Comité consultatif espère qu'une coopération maximale s'instaurera avec les entités des Nations Unies actuellement présentes à Addis-Abeba, notamment la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée. UN واللجنة على ثقة من أن التعاون سوف يتحقق على الوجه الأكمل مع أجهزة الأمم المتحدة الموجودة في أديس أبابا بما فيها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    À cet égard, il serait intéressant que les États Membres cherchent à associer davantage les organes et institutions des Nations Unies établis à New York aux activités menées par les institutions de Bretton Woods à Washington. UN وفي هذا الصدد سيكون من المهم أن تركز الدول اﻷعضاء على ضمان مشاركة أكبر لهيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة الموجودة في نيويورك في أعمال مؤسسات بريتون وودز في واشنطن.
    Le Gouvernement vient d'élaborer un programme de transition portant sur les 100 premiers jours suivant sa prise de fonctions et il compte le présenter à la communauté des donateurs et aux organismes des Nations Unies présents à Bissau. UN وانتهت الحكومة لتوها من وضع برنامج انتقالي عاجل للأيام المائة الأولى. وهي تعتزم عرض هذا البرنامج على الجهات المانحة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الموجودة في بيساو.
    29G.19 Le Directeur de la Division de la gestion est chargé de diriger efficacement la gestion des services administratifs, services de conférence et services d'appui connexes fournis aux entités des Nations Unies installées à Vienne. UN 29 زاي-19 يتولى مدير شعبة الإدارة مسؤولية توفير القيادة والتوجيه الفعالين فيما يتعلق بإدارة الخدمات الإدارية وخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم ذات الصلة المقدمة لكيانات الأمم المتحدة الموجودة في فيينا.
    Les médias ont également rendu compte de l'appel de fonds lancé aux donateurs et de l'intervention de différentes institutions des Nations Unies présentes au Népal. UN ونقلت وسائط الإعلام النداء الموجّه إلى الجهات المانحة استجابة مختلف وكالات الأمم المتحدة الموجودة في نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد