ويكيبيديا

    "المتحدة بأسرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies dans son ensemble
        
    • Unies tout entier
        
    • ONU dans son ensemble
        
    • Unies et
        
    • Unies dans leur ensemble
        
    • l'échelle
        
    • ensemble de l'Organisation
        
    • Unies pour
        
    • ensemble de l'ONU
        
    • Unies à l
        
    Ce rôle est plus que symbolique; négliger cet organe porte atteinte au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وهذا الدور أكثر من دور رمزي؛ فالتجاهل المستمر لهذه الهيئة يدمر منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Les avantages de cette initiative visant à familiariser le coordonnateur résident avec le système des Nations Unies dans son ensemble doivent faire l'objet d'un examen. UN وينبغي تقييم الفوائد التي يحققها هذا النهج في تعريف المنسقين المقيمين إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    L'organisation a entrepris des activités visant à faire progresser la réalisation des préoccupations du Conseil économique et social et de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble relatives au développement. UN تضطلع منظمتنا بأنشطة ترمي إلى النهوض بتحقيق خطة التنمية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة بأسرها.
    C'est sur le système des Nations Unies tout entier que retombe la responsabilité de n'avoir su ni prévenir ni mettre fin au génocide au Rwanda. UN إن فشل اﻷمم المتحدة في الحيلولة دون نشوب عملية اﻹبادة الجماعية في رواندا، وبالتالي في وقفها، إنما هو فشل لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Nous pensons que la revitalisation de l'Assemblée générale est donc l'un des éléments déterminants de la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN ولذلك نعتقد أن تنشيط الجمعية العامة أحد العناصر الحاسمة في إصلاح الأمم المتحدة بأسرها.
    L'Objectif d'Aichi doit constituer la référence en matière de biodiversité pour le système des Nations Unies dans son ensemble. UN والغرض من ' ' هدف آيشي`` هو تزويد منظومة الأمم المتحدة بأسرها بإطار يتعلق بالتنوع البيولوجي.
    En tant qu'agence des Nations Unies pour les villes, vous forgez des partenariats indispensables avec les autorités locales et la société civile, montrant ainsi la voie à suivre par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN فبصفته وكالة للمدن تابعة للأمم المتحدة، فإنك تبني شراكات لا غنى عنها مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، حيث أن هذه الشراكات تدل على طريق التقدم إلى الأمام، بالنسبة للأمم المتحدة بأسرها.
    Le Secrétaire général et le système des Nations Unies dans son ensemble mettent de plus en plus l'accent sur la bonne gouvernance. UN لقد ركز الأمين العام كما ركزت منظومة الأمم المتحدة بأسرها تركيزا متزايدا على نظام الحكم الصالح.
    Le système des Nations Unies dans son ensemble devrait favoriser et soutenir cette collaboration. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها أن تعزز تلك المبادرة وتساندها.
    Cette tâche essentielle engage le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتشمل هذه المهمة الحاسمة منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La capacité de la Cour à s'acquitter avec succès de ses fonctions est également essentielle pour maintenir la crédibilité du système des Nations Unies dans son ensemble. UN كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Un Conseil économique et social revitalisé pourrait apporter une contribution importante au renforcement de la cohérence et de la coordination des politiques du système des Nations Unies dans son ensemble. UN بيد أن انعاش المجلس يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في تحقيق مزيد من التجانس والتنسيق في مجال السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Je tiens particulièrement à souligner l'importance que revêt la célébration de la Journée pour le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتسعدنـي المشاركـــة في الاحتفال بهـذه اﻷهــداف والمنجزات. " وأود بوجـه خــاص التأكيــد على أهمية اليوم لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    En tant qu’agence des Nations Unies pour les villes, vous forgez des partenariats indispensables avec les autorités locales et la société civile, montrant ainsi la voie à suivre par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN فبصفته وكالة للمدن تابعة لﻷمم المتحدة، فإنك تبني شراكات لا غنى عنها مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، حيث أن هذه الشراكات تدل على طريق التقدم إلى اﻷمام، بالنسبة لﻷمم المتحدة بأسرها.
    L’Assemblée générale et le système des Nations Unies tout entier seront infiniment plus efficaces dans l’accomplissement des tâches qui s’imposent à eux en matière de développement durable si le travail de l’UICN est davantage intégré à celui de l’ONU. UN فإدماج أعمال الاتحاد على نحو أوثق في أعمال اﻷمم المتحدة إنما يعزز إلى أبعد حد من قدرة الجمعية العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على التصدي للتحديات المتعلقة بتحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, nous espérons que le Secrétaire général sera en mesure de susciter une coopération suffisante au sein du Comité administratif de coordination pour l'élaboration de propositions en vue d'une vraie réforme du système des Nations Unies tout entier. UN وفيما يتعلق بتلك الخطة، نأمل أن يتمكن الأمين العام من كفالة تعاون كافٍ في لجنة التنسيق اﻹدارية حول عملية وضع المقترحات من أجل إصلاح الأمم المتحدة بأسرها إصلاحا مجديا.
    C'est un fait positif pour la région et pour l'ONU dans son ensemble. UN وهذا أمر جيد للمنطقة وللأمم المتحدة بأسرها.
    Les efforts concertés déployés pour atteindre l'objectif collectif de l'humanité renforceront le Conseil et l'ONU dans son ensemble. UN وسيعزز بذل جهود متضافرة لتحقيق الهدف الجماعي للبشرية المجلس والأمم المتحدة بأسرها.
    Ces exemples de bonne pratique devraient être imités par le système des Nations Unies et par les États Membres. UN وهذه أمثلة للممارسات السليمة التي يمكن تكرارها على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    De toute évidence, la Cour continue donc bien d'être la Cour des Nations Unies dans leur ensemble. UN وهكذا تدلل المحكمة على كونها محكمة الأمم المتحدة بأسرها.
    Les politiques suivies par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont fondées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. UN يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزامات الإجازة السنوية إلى مقررات تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    C'est pourquoi l'Estonie place de grands espoirs dans la nouvelle entité de l'ONU chargée de l'égalité des sexes, ONU-Femmes, et continuera d'insister pour que l'ensemble de l'Organisation assume au niveau mondial sa responsabilité de défendre les droits des femmes. UN ومن ثم، تعلق إستونيا آمالا كبيرة على الكيان الجنساني الجديد التابع للأمم المتحدة، هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وستواصل الإصرار على قيام الأمم المتحدة بأسرها بدورها عالميا بالدفاع عن حقوق المرأة.
    Pour cela, nous devons rendre plus efficace le réseau des centres d'information des Nations Unies, pour le profit de tout le système des Nations Unies. UN ولتحقيق ذلك، علينا أن نجعل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام أكثر فعالية لصالح منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Conseil de sécurité doit représenter nos préoccupations collectives en matière de sécurité et, en fin de compte, il doit rendre des comptes à l'ensemble de l'ONU. UN وينبغي أن يمثل مجلس الأمن شواغلنا الأمنية الجماعية وأن يكون مسؤولا في نهاية المطاف أمام الأمم المتحدة بأسرها.
    L'harmonisation des pratiques commerciales du système des Nations Unies à l'échelle des pays est essentielle. UN وأكّد على ضرورة تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها في منظومة الأمم المتحدة بأسرها على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد