ويكيبيديا

    "المتحدة بشأن المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies sur les questions
        
    • Unies pour les questions
        
    • Unies sur des questions
        
    • Unies consacrées aux questions
        
    • Unies sur certains points
        
    • Unies en ce qui concerne les questions
        
    • Unies sur les points
        
    • Unies au sujet de questions
        
    • Unies se rapportant à des questions
        
    • Unies s'agissant des questions liées
        
    • ONU sur les questions
        
    Il évalue ensuite les progrès accomplis par le système des Nations Unies sur les questions intersectorielles définies dans la déclaration interministérielle. UN ثم يستعرض التقرير التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة التي حددها الإعلان الوزاري.
    La Fédération de Russie croit que l'Assemblée générale a un rôle central à jouer dans les débats en cours aux Nations Unies sur les questions liées aux océans du monde. UN يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم.
    Un certain nombre de suggestions ont été présentées tendant à ce que soit soumis chaque année à la Réunion un rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur les questions de caractère général se posant au sujet de l'article 319 de la Convention. UN وقد قدمت اقتراحات تفيد بضرورة أن يتلقى اجتماع الدول الأطراف تقريراً سنوياً يقدمه الأمين العام للأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الطابع العام التي تنشأ بخصوص الاتفاقية وفقاً للمادة 319 منها.
    Point 8 : Coopération et coordination au sein du système des Nations Unies pour les questions d'environnement UN البند 8: التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية
    Les rapports soumis par les représentants de SI aux Nations Unies sur des questions importantes à traiter sont envoyées à nos membres du monde entier. UN ويجري تعميم التقارير المقدمة من ممثلي الرابطة لدى الأمم المتحدة بشأن المسائل الهامة المقرر معالجتها على أعضائنا في جميع أرجاء العالم.
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Le 28 mars, mon Représentant spécial a également écrit aux deux parties pour confirmer la position des Nations Unies sur les questions en suspens concernant le processus d'identification. UN وفي ٢٨ آذار/ مارس، وجﱠه ممثلي الخاص أيضا رسالة إلى كل من الطرفين لتأكيد موقف اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المعلقة بخصوص عملية تحديد الهوية.
    Il est nécessaire que les peuples autochtones participent activement aux débats des Nations Unies sur les questions qui ont une incidence sur leur vie et leur développement, en particulier ceux des femmes, des jeunes et des enfants. UN وشددت على ضرورة مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي تؤثر على حياتها وعلى تنميتها، ولا سيما حياة وتنمية النساء والشباب والأطفال.
    Réunions entre les hauts responsables de la Mission et les États Membres, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies sur les questions touchant la relation entre Pristina, Belgrade, les voisins de la région et les organisations internationales UN عقد 200 اجتماع بين كبار قادة البعثة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي تؤثر في العلاقات بين بريشتينا وبلغراد والجيران الإقليميين والمنظمات الدولية
    a. La création d'un mécanisme de coordination conjoint entre le Gouvernement d'unité nationale et l'Organisation des Nations Unies sur les questions relatives aux enfants dans les conflits armés; UN أ - إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين حكومة الوحدة الوطنية والأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأطفال في النزاعات المسلحة؛
    Un rang de priorité élevé est accordé à la coopération régionale et des réunions sont régulièrement organisées avec d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies sur les questions de sécurité. UN يولَى التنسيق الإقليمي أولوية عالية، وتُعقد اجتماعات منتظمة مع وكالات وصناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل الأمنية.
    En outre, les élections et les conflits étant étroitement liés en Afrique, le Chef du Bureau pourra s'appuyer sur cette personne pour la préparation des conférences des organismes des Nations Unies sur les questions touchant aux élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى الصلة الوثيقة بين الانتخابات والنزاع في أفريقيا، سيكون الموظف بمثابة مرجع لرئيس المكتب في إعداد الإحاطات الإعلامية التي تقدمها الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة بالانتخابات.
    Coopération et coordination au sein du système des Nations Unies pour les questions d'environnement UN التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية
    Nations Unies pour les questions d'environnement : Groupe de la gestion de l'environnement UN التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية: عمل فريق الإدارة البيئية
    ii) Liaison avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٢ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Lançons un appel pour que soit rapidement créée une instance permanente pour les populations autochtones dans le système des Nations Unies, afin de faciliter le dialogue entre les États Membres de l'ONU, les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies sur des questions et des préoccupations touchant les peuples autochtones. UN ندعو إلى اﻹسراع في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة تيسيراً ﻹقامة حوار بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين وهيئات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل والشواغل التي تمس السكان اﻷصليين.
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستعانة بالاستشاريين وشراء المعدات المتخصصة واللوازم الطبية والتدريب؛
    1. Conseiller le système des Nations Unies en ce qui concerne les questions opérationnelles et de sécurité liées aux transports aériens. UN 1 - إسداء المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بتشغيل الطيران وسلامته.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    Les travaux de recherche et les études effectués par le Secrétariat des Nations Unies au sujet de questions démographiques, sociales et économiques contribuent par ailleurs à la lutte que mènent les gouvernements contre le VIH/sida. UN كما أن البحوث والدراسات التي تجريها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن المسائل الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية مهمة أيضا لتصدي الحكومات للمسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    ii) Participation aux activités de l’UIT, du PAM, du HCR, du PNUE et d’autres organismes des Nations Unies se rapportant à des questions d’intérêt commun concernant les activités de secours humanitaire; UN ' ٢` والمشاركة في أنشطة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، وبرنامج اﻷغذية العالمي؛ ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وغيرها من الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك والمتصلة بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    En outre, il a souligné la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies s'agissant des questions liées à l'environnement aux fins de l'application des accords multilatéraux sur l'environnement. UN كما شدد المجلس على ضرورة تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل البيئية، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    C'est pourquoi le Pakistan considère qu'il faut renforcer la représentation de la CNUCED à New York afin que les délibérations de l'ONU sur les questions économiques s'enrichissent de ses connaissances spécialisées en matière de commerce, de finances et de développement. UN ومن ثم، لا بد من تعزيز وجود اﻷونكتاد في نيويورك حتى يمكن لخبرة هذه المنظمة فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمالية واﻹنمائية أن تثري مداولات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد