Si nous ne faisons rien, notre incapacité elle-même contribuera à éroder la crédibilité du Conseil et d'ailleurs, de l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | وإذا تقاعسنا، فإن عجزنا في حد ذاته سيسهم في تآكل مصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام. |
La réforme du Conseil de sécurité est une condition sine qua non du succès de la réforme du système des Nations Unies en général. | UN | إصـلاح مجلس اﻷمــن شـرط لا غنى عنه لنجاح إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بشكل عام. |
Les efforts faits actuellement pour restructurer l'Organisation des Nations Unies en général doivent faire l'objet d'un examen et de négociations qui seront entrepris dans ce cadre et de manière non restrictive. | UN | والجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة بشكل عام يجب دراستها والتفاوض بشأنها داخل هذا اﻹطار وعلى نحو بعيد اﻷثر. |
À cet égard, malgré le fait que la question de la lutte contre le terrorisme soit de plus en plus prise au sérieux à l'ONU en général, et au Conseil de sécurité en particulier, les signes d'un effort commun véritable visant à mener une action internationale plus unifiée face au terrorisme sont encore rares. | UN | وفي هذا الشأن، بالرغم من معالجة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر جدية من قِبَل الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، هناك دليل محدود على بذل جهود حقيقية مشتركة لإيجاد استجابة دولية أكبر للإرهاب. |
Préjuger du rapport de la COCOVINU porterait gravement préjudice à l'autorité et à la crédibilité du Conseil de sécurité et de l'ONU dans son ensemble. | UN | والحكم المسبق على التقرير الذي ستقدمه اللجنة سيقوض بشكل بالغ سلطة ومصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام. |
Il n'est pas exagéré de dire qu'elle est d'une importance historique pour le travail de l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | ولا أبالغ إذ أقول بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة بشكل عام. |
À cet égard, une question importante consiste à assurer une représentation maximale des États au sein de l'ONU, dans l'ensemble de la communauté des nations, au sein des organismes spécialisés et du système des Nations Unies en général. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام. |
Au-delà de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, le débat a aussi fait ressortir la nécessité du renforcement du Conseil économique et social, de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement du rôle des Nations Unies en général. | UN | وبالإضافة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة، أبرزت المناقشة أيضا ضرورة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإصلاح مجلس الأمن، وتعزيز دور الأمم المتحدة بشكل عام. |
Le Comité spécial devra veiller à ce que les travaux qu'il mène au Siège soient suffisamment bien compris par les populations de ces territoires, lesquelles sont souvent mal informées de l'utilité du Comité spécial et de l'Organisation des Nations Unies en général pour leur développement . | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتأكد من جعل أعمالها في المقر مفهومة جيدا لدى شعوب تلك الأقاليم، التي غالباً ما تزود بمعلومات خاطئة عن أهمية اللجنة الخاصة والأمم المتحدة بشكل عام قي تنمية الأقاليم. |
La dure réalité est que l'approche en plusieurs étapes du groupe des quatre risque de faire dérailler tout le processus de l'Organisation des Nations Unies en général et celui de la réforme en particulier. | UN | والحقيقة المجردة هي أن نهج مجموعة الأربعة القائم على عدة مراحل يعرّض للخطر كامل عملية الأمم المتحدة بشكل عام وإصلاح الأمم المتحدة بشكل خاص. |
En étudiant ces relations, le Groupe d'étude pourrait aussi examiner d'autres dispositions des régimes conventionnels multilatéraux établissant une hiérarchie de manière analogue à l'Article 103, et tenir compte aussi du statut particulier de la Charte des Nations Unies en général. | UN | ويمكن للفريق الدراسي أيضاً، أثناء بحثه لهذه العلاقات، أن يستعرض أحكاماً أخرى في نظم المعاهدات المتعددة الأطراف التي لها طابع تسلسل هرمي مماثل للمادة 103، وأن يأخذ في الاعتبار كذلك الوضع الخاص لميثاق الأمم المتحدة بشكل عام. |
Les activités suivantes ont contribué aux travaux des Nations Unies et aidé à réaliser les programmes d'action en faveur du développement du Conseil économique et social et des Nations Unies en général : | UN | ساهمت من خلال الأنشطة التالية في عمل الأمم المتحدة وساعدت في دفع عجلة إنجازات جدول أعمال المجلس والأمم المتحدة بشكل عام في مجال التنمية: |
L'Expert indépendant encourage le Gouvernement soudanais à prendre toutes les mesures voulues pour appliquer sans délai les recommandations compilées par le Groupe d'experts chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Darfour, dans le cadre d'un dialogue plus constructif avec le Conseil, le système des Nations Unies en général et la communauté internationale. | UN | ويحث الخبير المستقل حكومة السودان على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات في دارفور دون المزيد من التأخير، وزيادة العمل البناء مع مجلس حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام والمجتمع الدولي. |
C. Suite donnée aux recommandations de la neuvième session de l'Instance permanente adressées à un ou plusieurs organismes ou au système des Nations Unies en général | UN | جيم +- الرد على التوصيات التي قدمت خلال الدورة التاسعة للمنتدى الدائم والموجهة إلى واحدة أو أكثر من الوكالات أو إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام |
B. Réponse aux recommandations adressées à un ou plusieurs organismes des Nations Unies en général au titre d'un ou de plusieurs points du mandat de l'Instance permanente | UN | باء - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام بموجب بند واحد أو أكثر من بنود ولاية المنتدى الدائم |
En outre, le programme d'orientation organisé par l'UNICEF pour les représentants et autres hauts responsables nouvellement nommés comporte des éléments relatifs au bilan commun des pays et au Plan-cadre ainsi qu'à la réforme des Nations Unies en général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تزود توجيهات اليونيسيف العادية الآن الممثلين المعينين حديثا والقادة الكبار الآخرين بعناصر تتعلق بالتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإصلاح الأمم المتحدة بشكل عام. |
Le Département de l'information devrait améliorer ou faciliter l'accès des directeurs des centres aux informations de fond sur les questions politiques touchant l'Organisation des Nations Unies en général et les missions de maintien de la paix en particulier, en vue de renforcer leur crédibilité vis-à-vis des médias. | UN | أن تعمل إدارة شؤون اﻹعلام على تحسين إمكانية حصول رؤساء المراكز على المعلومات اﻷساسية المتعمقة فيما يتعلق بالقضايا السياسية التي تعالجها اﻷمم المتحدة بشكل عام والمعلومات المتصلة ببعثات حفظ السلام بشكل خاص، أو تسهل عملية الحصول على هذه المعلومات، تعزيزا لمصداقية هؤلاء الرؤساء لدى تعاملهم مع وسائط اﻹعلام. |
«Guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, en général, et par ceux qui concernent le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le renforcement des relations d’amitié et de coopération entre les États, en particulier, et par la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de 1980, ...». | UN | " وإذ تسترشد بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشكل عام وبتلك المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول بشكل خاص وباتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لسنة ١٩٨٠، ... " |
Préciser davantage le concept de responsabilité de protéger ici, à l'ONU en général et à l'Assemblée générale en particulier, permettra de minimiser le risque d'apparition des situations décrites par les sceptiques. | UN | وإن زيادة تحسين مفهوم المسؤولية عن الحماية هنا في الأمم المتحدة بشكل عام وفي الجمعية العامة بشكل خاص تقلل من احتمال وقوع الحالات التي ذكرها المتشككون. |
Ce fonds permettrait à davantage de groupes minoritaires de tirer parti des aspects positifs du Groupe de travail cités plus haut et de mener des activités de sensibilisation au sein de l'ONU en général. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الأمر سيمكن مزيدا من مجتمعات الأقليات من الاستفادة مما يتيحه الفريق العامل من الجوانب الإيجابية المبيَّنة أعلاه ومن الفرصة للقيام بالدعوة في الأمم المتحدة بشكل عام. |
43. À leur arrivée à Mbandaka, durant la deuxième semaine de décembre, les enquêteurs ont été accueillis par des manifestations contre l'Équipe d'enquête et l'ONU en général. | UN | ٤٣ - لدى وصول المحققين الى مبنداكا خلال اﻷسبوع الثاني من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، استقبل بتظاهرات ضد فريق التحقيق واﻷمم المتحدة بشكل عام. |
Par ailleurs, nous pensons que l'examen de la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement, qui doit avoir lieu prochainement, aura des répercussions positives sur la réforme de l'ONU dans son ensemble. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نحــن نتوقـع أن يكون للاستعراض القادم المتعلـق بتنفيذ الأهداف الإنمائيـة للألفية أثـر إيجابـي على إصلاح الأمم المتحدة بشكل عام. |