La représentante du Viet Nam a rappelé qu'en 1997 aurait lieu un examen d'ensemble des deux décennies de coopération avec les organisations du système des Nations Unies en vue d'identifier les méthodes d'exécution des divers programmes les plus appropriées. | UN | ولاحظت أنه سيتم في عام ١٩٩٧ استعراض شامل لعشرين سنة من التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة بغرض تحديد أفضل السبل لتنفيذ مختلف البرامج. |
Les efforts accrus déployés en étroite collaboration avec la CNUCED pour assurer la pleine mobilisation et la coordination du système des Nations Unies en vue d'une exécution efficace du Programme d'action pour les pays les moins avancés se poursuivront. | UN | وبالتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد، سيستمر أيضا بذل مزيد من الجهود من أجل التعبئة والتنسيق التامين في منظومة اﻷمم المتحدة بغرض التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا. |
Les efforts accrus déployés en étroite collaboration avec la CNUCED pour assurer la pleine mobilisation et la coordination du système des Nations Unies en vue d'une exécution efficace du Programme d'action pour les pays les moins avancés se poursuivront. | UN | وبالتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد، سيستمر أيضا بذل مزيد من الجهود من أجل التعبئة والتنسيق التامين في منظومة اﻷمم المتحدة بغرض التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا. اﻷنشطة |
:: Il conviendrait de créer un mécanisme de consultations systématiques et régulières entre les organismes des Nations Unies afin de définir des politiques et stratégies nationales et sous-régionales et de les harmoniser. | UN | :: ينبغي إنشاء آلية لإجراء مشاورات منهجية ومنتظمة بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة بغرض تحديد وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية ودون الإقليمية. |
Néanmoins, les autorités croates et monténégrines permettent aux résidents locaux d'entrer dans la zone contrôlée par l'ONU pour se déplacer entre les deux pays. | UN | وبالرغم من ذلك تسمح كل من السلطات الكرواتية وسلطات الجبل اﻷسود للسكان المحليين بدخول المنطقة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة بغرض التنقل بين الجانبين. |
Le Comité a donné mandat au Président du Bureau de transmettre les conclusions de cette conférence aux États membres, aux Secrétaires généraux de la CEEAC, de l'OUA et de l'ONU en vue d'un appui à leur mise en œuvre. | UN | وفوضت اللجنة رئيس المكتب بإحالة الاستنتاجات الناتجة من هذا المؤتمر إلى الدول الأعضاء والأمناء العامين للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة بغرض دعم تنفيذها. |
Le texte a été remis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'être diffusé, ainsi qu'à d'autres organisations internationales et régionales concernées. | UN | وقد أُرسِلت المُدوّنة إلى الأمين العامّ للأمم المتحدة بغرض توزيعها، كما أُرسِلت إلى منظمات دولية وإقليمية أخرى. |
La Section consultative du droit pénal et des questions judiciaires s'est vue confier des responsabilités similaires dans le domaine de l'appui aux pays hôtes et aux partenaires des Nations Unies aux fins du renforcement des systèmes carcéraux nationaux. | UN | وأسندت إلى القسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية مسؤوليات مماثلة في مجال دعم البلدان المضيفة وشركاء الأمم المتحدة بغرض تعزيز نظم السجون الوطنية. |
La représentante du Viet Nam a rappelé qu'en 1997 aurait lieu un examen d'ensemble des deux décennies de coopération avec les organisations du système des Nations Unies en vue d'identifier les méthodes d'exécution des divers programmes les plus appropriées. | UN | ولاحظت أنه سيتم في عام ٧٩٩١ استعراض شامل لعشرين سنة من التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة بغرض تحديد أفضل السبل لتنفيذ مختلف البرامج. |
Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies, en vue d'assurer une plus grande cohérence des activités dans le domaine de l'environnement, | UN | إذ يُدرك دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة بغرض تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الأنشطة البيئية، |
Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies, en vue d'assurer une plus grande cohérence des activités dans le domaine de l'environnement, | UN | إذ يدرك دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة بغرض تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الأنشطة البيئية، |
Elle devra rationaliser ses relations institutionnelles avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et avec des entités n'appartenant pas au système des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence, la complémentarité et la division du travail. | UN | وينبغي لها أن تعمل على ترشيد علاقاتها المؤسسية مع هيئات أخرى للأمم المتحدة وكيانات غير تابعة للأمم المتحدة بغرض تحقيق تماسك وتكامل وتقسيم للعمل على نحو أفضل. |
Il soutient également l'initiative du Bélarus visant à créer un groupe de coordination interinstitutions des Nations Unies en vue de coordonner efficacement la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وأضافت أن بلدها يؤيد كذلك مبادرة بيلاروس التي تهدف إلى إنشاء فريق للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بغرض التنسيق الفعال لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Parallèlement, le secrétariat a entamé des discussions avec le Tribunal administratif des Nations Unies en vue de l'application des dispositions du Statut du personnel relatives aux recours contre des décisions administratives. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الأمانة العامة مناقشات مع المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغرض تنفيذ أحكام النظام الأساسي المتصلة بالطعون في القرارات الإدارية. |
Le Conseil a adopté la résolution 1998/44 dans laquelle il donne des indications à l’intention du système des Nations Unies en vue d’assurer une meilleure intégration des activités d’application des résultats des grandes conférences. | UN | واتخذ المجلس القرار 1998/44 الذي قدم فيه التوجيه لمنظومة الأمم المتحدة بغرض تحسين التكامل فيما تقوم به من جهود لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية. |
Le Comité des droits de l’enfant a souligné qu’il fallait renforcer la coopération au sein du système des Nations Unies afin de pouvoir dresser régulièrement le bilan de la situation des enfants et surveiller cette situation. | UN | ٤٤ - وشددت لجنة حقوق الطفل على ضرورة زيادة التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة بغرض استعراض حالة اﻷطفال ورصدها بصورة دورية. |
:: Il conviendrait de créer un mécanisme de consultations systématiques et régulières entre les organismes des Nations Unies afin de définir des politiques et stratégies nationales et sous-régionales et de les harmoniser. | UN | :: ينبغي إنشاء آلية لإجراء مشاورات منهجية ومنتظمة بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة بغرض تحديد وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية ودون الإقليمية. |
Il continuera de faire connaître ce que coûte à l'économie palestinienne l'occupation israélienne et réfléchira aux moyens institutionnels pouvant être mis en œuvre dans le cadre de l'ONU pour rassembler des données à ce sujet. | UN | وستستمر اللجنة في زيادة الوعي بما يتكبده الفلسطينيون من تكاليف اقتصادية من جراء الاحتلال الإسرائيلي، كما ستبحث الترتيبات المؤسسية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة بغرض توثيقها. |
C'est la raison pour laquelle nous accueillons avec la plus grande satisfaction les dispositions que prend actuellement l'ONU en vue d'élaborer à l'échelon multilatéral des instruments juridiques qui permettraient de limiter efficacement la grave menace posée par la circulation incontrôlée de ces armes de destruction. | UN | ولذا، نرحب بحرارة بالترتيبات القائمة في الأمم المتحدة بغرض إبرام صكوك قانونية في إطار متعدد الأطراف من شأنها أن تكبح بصورة فعالة التهديد الخطير الذي تشكله حركة هذه الأسلحة بدون ضوابط. |
Le Secrétaire général devrait, en étroite collaboration avec la CNUCED, assurer la mobilisation complète et la coordination de tous les organes, organismes et organisations du système des Nations Unies afin d'exécuter et de suivre le Programme d'action. | UN | ويتعين أن يقوم اﻷمين العام، بالتعاون الوثيق مع الاونكتاد، بتحقيق التعبئة الكاملة والتنسيق التام لجميع اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغرض تنفيذ ومتابعة برنامج العمل. |
Ce réseau devrait regrouper tous les organismes membres du CCS, ainsi que les organisations qui ont conclu un mémorandum d'accord avec les Nations Unies aux fins de participer aux activités de la structure des Nations Unies s'occupant de la sécurité et la santé au travail. | UN | وينبغي أن تشمل شبكة السلامة والصحة المهنيتين جميع المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، وكذلك المنظمات التي أبرمت مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بغرض المشاركة في هيكل السلامة والصحة المهنيتين للأمم المتحدة. |