ويكيبيديا

    "المتحدة بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies
        
    • ONU
        
    Par la suite, un plan d'assurance des Nations Unies dont une section couvre désormais la responsabilité aux tiers a été mis en place. UN وقد جرى في السنوات اللاحقة وضع خطة تأمين خاصة بالأمم المتحدة بها قسم يغطي الآن تأمين المسؤولية قبل الغير.
    Une proposition, défendue par plusieurs participants à l’atelier, consiste à créer pour les peuples autochtones une université internationale qui serait reconnue par les Nations Unies. UN وأيد عدد من المشاركين في حلقة العمل الاقتراح المقدم لإنشاء جامعة دولية للشعوب الأصلية واعتراف الأمم المتحدة بها.
    La Malaisie reste déterminée à appuyer les activités de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN لا تزال ماليزيا ملتزمة بتقديم دعمها لأنشطة حفظ السلام وبناء السلام التي تقوم الأمم المتحدة بها.
    — Une maison d'édition commune pour le système des Nations Unies comprenant un atelier d'imprimerie à haut rendement qui pourrait être utilisée par des organisations situées dans d'autres lieux d'affectation. UN ● دار نشر لمنظومة اﻷمم المتحدة بها ورشة طباعة مشتركة لﻷعمال الشاقة، يمكن أن تستخدمها منظمات في مراكز عمل أخرى.
    Deuxièmement, une expression de l'intérêt de la communauté internationale ressort du fait que l'ONU s'est occupée de la situation de Jérusalem quasiment depuis sa création. UN وثانيا، إن اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في القدس تمثﱠل في انشغال اﻷمم المتحدة بها منذ مولد المنظمة تقريبا.
    Il a constaté que l'esprit de coopération qui avait permis aux organismes des Nations Unies de contribuer si efficacement aux préparatifs du Sommet de Rio présidait maintenant aux actions menées dans le prolongement de la Conférence. UN وأكد على أن الروح التعاونية التي أسهمت منظومة اﻷمم المتحدة بها على ذلك النحو الفعال في اﻷعمال التحضيرية لقمة ريو لا تزال تسود أعمال المتابعة التي أعقبتها.
    Les lettres susmentionnées font partie d'une série d'inventions dont l'Organisation des Nations Unies est inondée quotidiennement et qui visent à présenter des faits délibérément déformés et à mener une campagne de propagande calomnieuse contre la République fédérative de Yougoslavie. UN إن الرسالتين المذكورتين أعلاه تنتميان الى مجموعة من التلفيقات التي أغرقت اﻷمم المتحدة بها يوميا بغية تشويه الحقائق عن عمد ومواصلة حملة دعائية لتلطيخ سمعة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La transition vers la démocratie constitue pour un État un cheminement long et difficile; le Secrétaire général peut cependant donner l'assurance qu'il s'agit d'un processus que l'Organisation des Nations Unies continuera d'appuyer vigoureusement. UN فالانتقال إلى الديمقراطية هو عملية وطنية طويلة شاقة؛ إلا أنها عملية بإمكان اﻷمين العام أن يتعهد بمواصلة التزام اﻷمم المتحدة بها وبدعمها.
    Je dois également féliciter et remercier les États-Unis qui, en tant qu'Autorité administrante, ont honoré la confiance placée en eux par les Nations Unies et ont oeuvré pour assurer le bien-être et la prospérité du peuple des Palaos. UN ويجب علي أن أهنئ وأشكر الولايات المتحدة التي برهنت، باعتبارها السلطة القائمة باﻹدارة، على كونها أهلا للثقة التي أناطتها اﻷمم المتحدة بها وعملت على كفالة رفاه وازدهار شعب بالاو.
    Ces évaluations témoignent de la détermination accrue des plus hauts responsables de l'Organisation à retirer les enseignements de leurs expériences en procédant à un examen objectif, fiable et minutieux de la manière dont l'Organisation des Nations Unies fonctionne. UN وتمثل هذه الاستعراضات تعميقا لالتزام المنظمة على أعلى المستويات بالاستفادة من التجربة عن طريق الفحص الموضوعي والجاد للطريقة التي تعمل الأمم المتحدة بها.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies est un exemple de la façon dont l'ONU peut aider la communauté internationale à adopter des mesures de raffermissement de la confiance. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية مثال ساطع على الطريقة التي يمكن لﻷمم المتحدة بها أن تساعد المجتمع الدولي بشأن تدابير بناء الثقة.
    V. RÔLE DE L'ORGANISATION DES NATIONS Unies DANS L'APPLICATION DES ACCORDS INTERTADJIKS UN خامسا - المهام التي تضطلع اﻷمم المتحدة بها في تنفيذ الاتفاقات فيما بين الطاجيكيين
    Ils peuvent tous voter sur les textes issus des sessions du Conseil d'administration du PNUE lors des sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بها الحق في التصويت على نتائج دورات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La gestion des ressources de l'Organisation des Nations Unies présente des déficiences graves. UN 30 - وأردفت قائلة إن إدارة موارد الأمم المتحدة بها أوجه قصور خطيرة.
    Toutefois, parallèlement à l'intérêt croissant qu'elle suscitait dans les secteurs public et privé, la continuité des opérations a également retenu de plus en plus l'attention au sein du système des Nations Unies, en particulier dans les domaines de la sûreté et de la sécurité, de l'informatique et de la gestion des installations. UN لكن تزايد الاهتمام باستمرارية تصريف الأعمال في القطاعين العام والخاص تواكب بتزايد اهتمام الأمم المتحدة بها أيضا، لا سيما في ميادين السلامة والأمن، وتكنولوجيا المعلومات، وإدارة المنشآت.
    Elle agit après avoir évoqué des crimes dont les Nations Unies n'ont pas connaissance. Open Subtitles والتي لا علم للأمم المتحدة بها
    Nous ne devons pas oublier combien les opérations des Nations Unies ont aidé à mettre en place des sociétés pacifiques au Cambodge, en El Salvador et au Mozambique, et que les actions humanitaires des Nations Unies ont épargné des vies et des souffrances en Somalie, au Rwanda, au Burundi, dans l'ex-Yougoslavie et dans d'autres régions de crise. UN ويجب ألا ننسى كيف ساعدت عمليات اﻷمم المتحدة على بناء مجتمعات تتمع بالسلم في كمبوديا والسلفادور وموزامبيق، وكيف ساعدت اﻷعمال الانسانية التي قامت اﻷمم المتحدة بها على إنقاذ اﻷرواح وتخفيف حدة المعاناة في الصومال ورواندا وبوروندي ويوغوسلافيا السابقة وغيرها من مناطق اﻷزمات.
    93. Les États Membres devraient continuer à renforcer les activités de collecte de données sur la drogue et la communication d'informations aux Nations Unies par le biais des questionnaires périodiques et des rapports sur les saisies. UN 93- ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تدعيم أنشطة جمع البيانات المتعلقة بالمخدرات والجريمة وإبلاغ الأمم المتحدة بها من خلال الاستبيانات الدورية والتقارير المنفردة عن الضبطيات.
    L'essentiel de la contribution des Nations Unies en matière d'adaptation concerne actuellement l'élaboration de plans et stratégies de développement national intégrés pour tenir compte des incidences climatiques des stratégies nationales, évaluer le niveau de vulnérabilité et d'adaptation des pays et renforcer les capacités au niveau national. UN ومن المساهمات الرئيسية التي تُسهم الأمم المتحدة بها حاليا في التكيف وضع خطط واستراتيجيات للتنمية الوطنية المتكاملة، بما في ذلك الفحص المناخي للاستراتيجيات الوطنية ومدى التأثر بالمناخ على الصعيد القطري وتقييم القدرة على التكيف وبناء القدرات على الصعيد القطري.
    i) Continuer à renforcer les activités de collecte de données sur la drogue et le crime et la communication d'informations aux Nations Unies à travers des questionnaires périodiques et des rapports sur les saisies ponctuelles, et appuyer la diffusion de statistiques sur les drogues et la criminalité aux États Membres et à la communauté internationale, grâce notamment à l'élaboration de rapports tels que le Rapport mondial sur les drogues; UN `1` مواصلة تدعيم أنشطة جمع البيانات المتعلقة بالمخدرات والجريمة وإبلاغ الأمم المتحدة بها عن طريق الاستبيانات الدورية والتقارير المنفردة عن الضبطيات، وكذلك دعم تعميم الإحصاءات المتعلقة بالمخدرات والجريمة على الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، بما في ذلك إنتاج تقارير مثل التقرير العالمي عن المخدرات؛
    La question fondamentale qui se pose aujourd'hui est de décider, sur la base du mandat que nous a assigné notre Charte, comment l'ONU peut jouer un rôle dans les grandes décisions économiques qui influent sur l'environnement économique international. UN والقضية الأساسية اليوم هي البت على أساس الولاية التي حددها الميثاق في الكيفية التي يمكن للأمم المتحدة بها أن تؤدي دورا في القرارات الاقتصادية الهامة التي تحدد البيئة الاقتصادية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد