ويكيبيديا

    "المتحدة على أساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies sur la base
        
    • ONU sur la base
        
    • ONU à titre
        
    • Unies sur une base
        
    • ONU en
        
    • Unies en fonction
        
    • Unies à titre
        
    • Unies sont établis selon
        
    • sur des
        
    Ces groupes extérieurs sont choisis par consensus par les représentants du système des Nations Unies sur la base de candidature demandée par le Fonds. UN ويتسم اختيار هؤلاء اﻷعضاء الخارجيين بتوافق آراء ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الترشيحات الملتمسة من قبل الصندوق.
    La cour serait un organe indépendant mais elle devrait travailler en relation étroite avec l'Organisation des Nations Unies sur la base d'un accord conclu entre les deux institutions. UN وبينما تكون المحكمة جهازا مستقلا ينبغي أن يسير عملها في ظل علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق بين المؤسستين.
    Elle est également favorable à une plus grande représentation des femmes au sein du Secrétariat de l'ONU, sur la base d'une répartition régionale équitable. UN كما يؤيد وفد سوازيلند أيضا زيادة تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. UN 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    12. Un certain nombre de grandes études sur les secteurs économique et social sont déjà publiées par l'Organisation des Nations Unies sur une base régulière. UN ١٢ - وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس دوري بإعداد عدد من الدراسات الواسعة النطاق في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les priorités de l'ONU en matière d'aide humanitaire risquent d'être déterminées par les donateurs, de façon ponctuelle, en raison du manque de coordination. UN وثمة خشية من أنه لو فشلت اﻹدارة في تحديد اﻷولويات وتنسيق نداءاتها فإن المانحين هم الذين سيحددون أولويات المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة على أساس مخصص بسبب انعدام التنسيق.
    L'Assemblée a institué un système de répartition proportionnelle des coûts entre les organismes des Nations Unies en fonction de l'ampleur de leurs opérations sur le terrain. UN ووضع القرار نظاما لتقاسم تناسبي للتكاليف بين مؤسسات الأمم المتحدة على أساس حجم عمليات تلك المؤسسات في الميدان.
    Le maximum sera fait, néanmoins, pour obtenir du personnel qualifié d'autres organisations du système des Nations Unies à titre de prêt remboursable. UN ولكن سيبذل كل جهد ممكن للحصول على الموظفين المؤهلين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس إعارة الموظفين لقاء تسديد أجورهم.
    f) Les états financiers de l'Organisation des Nations Unies sont établis selon la méthode du coût historique et les chiffres sont réajustés pour tenir compte de l'évolution des prix des biens et des services. UN (و) يجري إعداد البيانات المالية لمنظمة الأمم المتحدة على أساس المحاسبة القائمة على التكلفة الأصلية، ولا تجري تسويتها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛
    Premièrement, il est depuis longtemps nécessaire de revoir les dispositions de la Charte qui impliquent une distinction entre les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la base de leur statut d'Etat signataire ou d'Etat ennemi. UN أولا، هناك حاجة طال انتظارها لاستعراض أحكام الميثاق التي تنطوي ضمنا على التمييز بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أساس مركزها كدولة موقعه أو كدولة عدو.
    Une délégation a suggéré d'étudier d'autres mécanismes de financement qui permettraient d'assurer la participation des ONG aux travaux de l'Organisation des Nations Unies sur la base d'une répartition géographique équitable. UN واقترح أحد الوفود أن يتم الاضطلاع بدراسة تتناول سبل التمويل اﻷخرى التي من شأنها أن تؤمن وتضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Le PNUD avance tous les mois des fonds aux organismes des Nations Unies sur la base de leurs prévisions en matière d’exécution de projets et de besoins de trésorerie. UN يوفر البرنامج اﻹنمائي التمويل لوكالات اﻷمم المتحدة على أساس شهـــري استنــادا إلى توقعات الوكالات فيمــا يتعلق بالتنفيذ واحتياجاتها من التدفق النقــدي.
    9. Déclare son intention de prendre sans retard une décision au sujet de la création d’une mission des Nations Unies, sur la base du rapport visé au paragraphe 8 ci-dessus; UN ٩ - يعرب عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير المشار اليه في الفقرة ٨ أعلاه؛
    9. Déclare son intention de prendre sans retard une décision au sujet de la création d'une mission des Nations Unies, sur la base du rapport visé au paragraphe 8 ci-dessus; UN ٩ - يعرب عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير المشار اليه في الفقرة ٨ أعلاه؛
    9. Déclare son intention de prendre sans retard une décision au sujet de la création d'une mission des Nations Unies, sur la base du rapport visé au paragraphe 8 ci-dessus; UN ٩ - يعرب عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير المشار اليه في الفقرة ٨ أعلاه؛
    Prévisions pour le matériel appartenant à l'ONU, sur la base de 10 % de la valeur des stocks actuels. UN الاحتياجات المتوقعة للمعدات المملوكة للأمم المتحدة على أساس نسبة 10 في المائة من قيمة الموجودات.
    Deuxièmement, il souligne l'importance des relations entre la Cour et l'ONU sur la base de l'Accord. UN ثانياً، يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة على أساس اتفاق العلاقة بينهما.
    234.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; UN 234/1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus ouverts autorisant une véritable participation de tous les citoyens dans tous les pays, notamment en cherchant à obtenir l'aide de l'ONU à titre volontaire; UN 248-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة بدرجة أكبر والتي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    Depuis 1993, il existe des directives et des recommandations relatives aux approches régionales en matière de désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, qui ont été adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies sur une base consensuelle. UN منذ عام 1993، توجد مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النُهُج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، وقد اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة على أساس من توافق الآراء.
    Cela implique la participation des donateurs. Plusieurs pays, dont les Pays-Bas, financent aujourd'hui divers organismes des Nations Unies sur une base pluriannuelle. UN وهذا يتطلب جهدا إضافيا من المانحين فكثير من البلدان المانحة، بما فيها هولندا، تقوم بتمويل أنشطة عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة على أساس خطط تمويلية متعددة السنوات.
    a Les dépenses au titre de projets d'exécution nationale réalisés par l'ONU en tant qu'organisme coopérant font l'objet d'un rapport distinct de l'Organisation au PNUD. UN (أ) نفقات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، التي تقوم بتنفيذها الأمم المتحدة على أساس وكالة متعاونة تقوم الأمم المتحدة بإبلاغها على حدة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle pense qu'il convient d'évaluer les activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies en fonction de leur contribution aux efforts faits par les pays en développement pour mettre en œuvre leur plan national de développement conformément à leurs priorités. UN فالهند ترى أنه ينبغي تقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على أساس ما تقدمه من إسهام في جهود البلدان النامية من أجل تنفيذ خطط وأولويات تنميتها الوطنية.
    Conscient de l'importance des actions nationales et régionales volontaires visant à fournir au système des Nations Unies, à titre de réserve, des ressources humaines et techniques spécialisées pour les besoins susmentionnés, UN وإذ يعترف بأهمية اﻷعمال الطوعية الوطنية واﻹقليمية الهادفة إلى تزويد منظومة اﻷمم المتحدة على أساس احتياطي بالموارد البشرية والتقنية المتخصصة لﻷغراض المذكورة أعلاه،
    f) Les états financiers de l’Organisation des Nations Unies sont établis selon la méthode du coût historique et les chiffres ne sont pas réajustés pour tenir compte de l’évolution des prix des biens et des services; UN )و( يتم إعداد البيانات المالية لﻷمم المتحدة على أساس المحاسبة القائمة على التكلفة التاريخية، ولم تجر تسويتها لتعكس آثار التغير في أسعار السلع والخدمات؛
    Nous avons, par exemple, des réserves quant à certains détails particuliers de ses propositions tendant à asseoir l'Organisation sur des bases financières plus saines et de rationaliser ses opérations. UN وعلى سبيل المثال، لدينا أسئلة بشأن تفاصيل معينة من اقتراحات اﻷمين العام بوضع الموارد المالية لﻷمم المتحدة على أساس سليم وتبسيط عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد