Des consultations ont aussi été organisées avec les organismes des Nations Unies au niveau de la direction et avec des membres du Conseil de sécurité, à titre officieux. | UN | وأُجريت أيضا مشاورات مع كيانات الأمم المتحدة على مستوى المسؤولين الرئيسيين، ومشاورات غير رسمية مع أعضاء مجلس الأمن. |
Nous préconisons le multilinguisme aux Nations Unies au niveau des langues de travail, des langues officielles et lorsque cela est possible, au niveau de toutes les langues des États. | UN | ولذلك، نؤيد تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة على مستوى لغتي العمل، واللغات الرسمية، وكلما أمكن على مستوى جميع لغات الدول. |
Elle maintiendra cependant ses contributions volontaires aux fonds et programmes des Nations Unies au niveau de 1992 et | UN | ولكنها ستُبقي مع ذلك على تبرعاتها لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على مستوى عام ١٩٩٢ وباستطاعتها أيضا زيادة تبرعاتها في حالات معينة. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient soumettre à leurs organes délibérants des propositions visant à simplifier et harmoniser davantage les règles et procédures régissant l'exécution nationale, par l'entremise du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, afin d'assurer la cohérence entre lesdits organismes au niveau tant des sièges que du terrain. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى هيئاتهم التشريعية، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، اقتراحات تهدف إلى زيادة تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات الناظمة للتنفيذ على المستوى الوطني، لضمان الاتساق في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر والمستوى الميداني. |
On s'attend à ce que le programme des Nations Unies, à l'échelle du système, se concentre sur le renforcement des capacités communautaires afin d'améliorer les conditions de vie des communautés. | UN | ومن المتوقع أن يركز برنامج اﻷمم المتحدة على مستوى المنظومة على تعزيز القدرات المجتعية بغية تحسين أحوال معيشتها. |
IS3.27 Le déclin des ventes de publications des Nations Unies enregistré partout dans le monde devrait se poursuivre pendant l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ب إ 3-27 ومن المتوقع أن يستمر في فترة السنتين 2006-2007 الانخفاض في مبيعات منشورات الأمم المتحدة على مستوى العالم. |
Les constatations qu'il y présente portent principalement sur les progrès accomplis par l'ONU au Siège et par sept fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وتتناول هذه التقارير بالأساس التقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة على مستوى المقر، وكذلك سبعة صناديق وبرامج. |
Ces organisations collaborent étroitement avec l'Organisation des Nations Unies au niveau des politiques mondiales ainsi qu'aux activités de renforcement des capacités à l'échelon local par le truchement de leurs réseaux étendus. | UN | وتعمل هذه المنظمات بشكل وثيق مع الأمم المتحدة على مستوى السياسات العالمية، وفي أنشطة بناء القدرات المحلية، وذلك من خلال شبكاتها الواسعة النطاق. |
Le Groupe des 77 et la Chine croient fermement en la nécessité d'une meilleure interaction et coordination entre les institutions de Bretton Woods et les autres organes du système des Nations Unies au niveau des politiques. | UN | وتعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين اعتقادا قويا أن هناك حاجة إلى تفاعل أكبر وتنسيق أوسع بين مؤسسات بريتون وودز والهيئات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة على مستوى رسم السياسة العامة. |
Ainsi, le Groupe des Nations Unies pour le développement a mis en place un mécanisme permanent destiné à aider le système des Nations Unies, au niveau des sièges comme sur le terrain, à inscrire les droits de l'homme dans l'élaboration des politiques et les activités opérationnelles. | UN | ومن ثم أنشأت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية آلية دائمة لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر وفي الميدان على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمليات صوغ السياسات وفي الأنشطة التنفيذية. |
Il s'agira d'un sommet des Nations Unies au niveau des chefs d'État et de gouvernement auquel l'Union européenne accorde une importance vitale dans l'avènement de la société de demain. | UN | وسيكون مؤتمر القمة هذا مؤتمرا تعقده الأمم المتحدة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات ويخوله الاتحاد الأوروبي القيام بدور هام لتصميم مجتمع الغد. |
Nous avons déjà formulé des recommandations concernant les changements qui devraient être opérés dans la gestion du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 52 - كنا قد أوصينا بإجراء تغييرات في كيفية إدارة الأمم المتحدة على مستوى البلدان. |
Dans d'autres situations consécutives à une crise, les institutions envisagent une approche analogue, en vertu de laquelle la représentation des Nations Unies au niveau des districts serait assurée par un organisme désigné chef de file, selon la situation du pays concerné. | UN | وفيما يتعلق بحالات أخرى لما بعد الأزمات تنظر الوكالات في اتباع نهج مماثل من أجـل تمثيل الأمم المتحدة على مستوى المناطق من خلال تعيين وكالة رائدة بحسب حالـة البلد المعني. |
47. Il est également important de renforcer le système des coordonnateurs résidents qui ont un rôle central à jouer dans le renforcement de la coopération du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ٧٤ - ومن المهم أيضا تعزيز نظام المنسقين المقيمين الذين يقومون بدور مركزي في تعزيز تعاون منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى البلدان. |
151. Toutes les régions ont accordé une valeur élevée aux contacts quotidiens officieux entre organismes des Nations Unies au niveau opérationnel. | UN | ١٥١ - حصلت الاتصالات غير الرسمية اليومية بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى العمل على تقدير مرتفع بشكل متساوق في كل المناطق. |
Sachant que la création de capacités durables est un élément essentiel des activités opérationnelles du système des Nations Unies au niveau national, qui devraient être dirigées et menées par les pays, compte tenu des mandats respectifs et des complémentarités des organismes et organes du système des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ يقر بأن بناء القدرات واستدامتها يشكلان عنصرا أساسيا لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى البلدان، ينبغي أن تتولى هذه البلدان دفة قيادته وتحريكه، واضعة في اعتبارها فرادى ولايات مؤسسات وهيئات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأوجه التكامل بين هذه المؤسسات والهيئات، |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient soumettre à leurs organes délibérants des propositions visant à simplifier et harmoniser davantage les règles et procédures régissant l'exécution nationale, par l'entremise du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, afin d'assurer la cohérence entre lesdits organismes au niveau tant des sièges que du terrain. B. La dimension régionale | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى هيئاتهم التشريعية، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، اقتراحات تهدف إلى زيادة تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات الناظمة للتنفيذ على المستوى الوطني، لضمان الاتساق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر والمستوى الميداني. |
On commence à employer les nouvelles technologies de formation, notamment les techniques de téléenseignement, pour aider à élargir la portée d’action de l’ensemble du système des Nations Unies à l’échelle planétaire. | UN | ويجري استخدام تكنولوجيات التدريب الجديدة، بما فيها أساليب التعليم من بعد، للمساعدة في توسيع نطاق البرامج كي تشمل منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى العالم. |
À cet égard, le Programme d'action des Nations Unies à l'échelle du système, en particulier les activités qui ont pour but de réduire la demande de drogues, mérite la coopération de la communauté internationale. | UN | وإن برنامج عمل اﻷمم المتحدة على مستوى المنظومة ولا سيما أنشطتها الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات ليستحق تعاون المجمتع الدولي. |
IS3.27 Le déclin des ventes de publications des Nations Unies enregistré partout dans le monde devrait se poursuivre pendant l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ب إ 3-27 ومن المتوقع أن يستمر في فترة السنتين 2008-2009 الانخفاض في مبيعات منشورات الأمم المتحدة على مستوى العالم. |
Il est vrai que le monde a été témoin d'une impressionnante transformation politique en une période de temps assez brève, relativement à la transition vers la démocratie et à un nouveau degré de coopération au sein de l'ONU au niveau du Conseil de sécurité. | UN | صحيح أن العالم شهد تحولا سياسيا ضخما في فترة قصيرة من الزمن الى درجة جديدة من التعاون في اﻷمم المتحدة على مستوى مجلس اﻷمن. |