Souvenons-nous qu'il y a à peine deux ans, 80 000 Casques bleus étaient au service des Nations Unies dans le monde entier. | UN | ودعونا نتذكر، أنه قبل سنتين فقط، كان هناك ٠٠٠ ٨٠ فرد من أفراد قوات حفظ السلم يعملون فـــي خدمة اﻷمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les locaux des Nations Unies dans le monde entier soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تيسير دخول الأشخاص ذوي الإعاقة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Compte tenu des facteurs indiqués plus haut, plusieurs études ont été réalisées sur la sécurité de l'ensemble des locaux des Nations Unies dans le monde entier et sur les risques auxquels ils sont exposés, depuis 2004. | UN | 6 - واستجابة لتلك العوامل أجري عدد من التقييمات الأمنية وتقييمات المخاطر لمباني الأمم المتحدة في أنحاء العالم في الفترة منذ عام 2004. |
Le Département de l'information a de plus entrepris de fournir à certains centres des appareils d'enregistrement, pour la plupart usagés ou provenant du stock de la Radio des Nations Unies, afin de leur permettre de produire plus efficacement des émissions radiophoniques locales et d'inclure celles-ci dans les programmes diffusés par la Radio des Nations Unies partout dans le monde. | UN | وعلاوة على ذلك شرعت إدارة شؤون الإعلام في تزويد بعض مراكز الإعلام بأجهزة تسجيل، معظمها مستعمل أو وفّرته من مخزن إذاعة الأمم المتحدة، لتمكين هذه المراكز من إنتاج برامج إذاعية محلية بفعالية أكبر، وإدماجها في البرامج التي تذيعها إذاعة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
En outre, plus de 250 cassettes vidéo ont été envoyées à 124 bureaux des Nations Unies de par le monde à l'intention des sociétés de télédiffusion nationales et directement à un certain nombre de stations de télévision. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسل أكثر من 250 شريط فيديو إلى 120 مكتبا للأمم المتحدة في أنحاء العالم لاستخدامها من قبل المذيعين الوطنيين، كما أرسلت مباشرة إلى العديد من محطات التلفزيون المختارة. |
Le Conseil a également examiné les risques accrus en matière de sécurité auxquels est confronté le personnel des Nations Unies à l'échelle mondiale. | UN | كما استعرض المجلس ازدياد المخاطر التي تواجه أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Mme Udo (Nigéria) voudrait savoir si des copies des avis de vacances de poste et des formules de candidature concernant les postes mentionnés dans le projet de décision ont été communiquées aux bureaux des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 23 - السيدة أودو (نيجيريا): قالت إنها تريد أن تعرف إن كانت نسخ إعلانات الشواغر ونماذج الطلبات للوظائف المشار إليها في مشروع المقرر قد عُممت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Les responsables de l'ONUN ont avisé le BSCI qu'ils consulteraient le Département de la gestion quant à la possibilité d'appliquer cette recommandation, dans la mesure où elle aurait une incidence sur les politiques et les procédures définies à l'échelle de l'ensemble du Secrétariat en ce qui concerne le budgétisation et le fonctionnement des équipements des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وأفادت إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنها ستتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية بشأن إمكانية تنفيذ هذه التوصية، حيث أنها تؤثر على السياسات والعمليات الجارية على نطاق الأمانة العامة فيما يتعلق بميزنة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم وعمليات تلك المرافق. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Les bulletins quotidiens d'actualité comportent des nouvelles, des entretiens, des rapports de fond, des articles et des informations mises à jour concernant les missions de maintien de la paix et les activités des organismes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Au cours de l'année écoulée, on a observé une augmentation des menaces terroristes contre le personnel et les installations des Nations Unies sur le terrain, concernant notamment l'envoi de polluriel et l'utilisation d'armes chimiques ou biologiques. Depuis le 1er octobre 2001, les bureaux des Nations Unies dans le monde entier ont reçu de nombreuses menaces à la bombe et 12 menaces de contamination chimique ou biologique. | UN | 6 - وشهدت السنة الماضية زيادة في التهديدات ذات الصلة بالإرهاب التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة ومنشآتها في الميدان، بما في ذلك حالات التهديد باستخدام القنابل البريدية و/أو الأسلحة الكيميائية/البيولوجية، ومنذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001، تلقت مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء العالم المختلفة تهديدات عديدة باستخدام القنابل و 12 تهديدا باستخدام الملوثات الكيميائية/البيولوجية. |
Selon le rapport du Secrétaire général (document A/62/294), le nombre de fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies s'élevait à 60 722 personnes, tandis que les non-fonctionnaires chargés d'appuyer les activités des Nations Unies partout dans le monde étaient au nombre de 45 461. | UN | 180 - وكما هو مبين في تقرير الأمين العام (A/62/294)، أفاد الأمين العام بأن عدد موظفي الأمانة العامة والصناديق والوكالات يبلغ 722 60 موظفا، بينما يبلغ عدد الأفراد من غير الموظفين 461 45 فردا، يعملون على دعم أنشطة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Rien n'indique que les responsables des attaques de Bagdad se retiendraient d'attaquer d'autres cibles des Nations Unies de par le monde > > . | UN | وليس ثمة مؤشرات إلى أن مرتكبي هجمات بغداد سيحجمون عن الاعتداء على أهداف أخرى تابعة للأمم المتحدة في أنحاء العالم " . |
Le Centre de conférences d'Addis-Abeba a atteint un stade où, pour accroître le taux d'utilisation de ses installations, il doit se positionner sur la scène internationale ainsi qu'à l'intérieur du système des Nations Unies, à l'échelle mondiale. | UN | 38 - يمر مركز المؤتمرات في أديس أبابا بمرحلة يحتاج فيها من أجل زيادة استخدامه إلى إبراز صورته على الساحة الدولية، فضلا عن داخل منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |