Réunion avec le Représentant résident des Nations Unies en République dominicaine | UN | مقابلة مع الممثل المقيم لﻷمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية |
Ils ont procédé à la distribution de l’aide alimentaire fournie par l’Organisation des Nations Unies en République dominicaine, en El Salvador et au Honduras. | UN | ووزعت المؤسسة معونة غذائية مقدمة من اﻷمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية والسلفادور وهندوراس. |
Il a annoncé que le Secrétariat étudiait les moyens de maintenir la présence des Nations Unies en République arabe syrienne. | UN | وأعلن أن الأمانة العامة بصدد مراجعة طرق ووسائل الحفاظ على وجود للأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية. |
L'orientation de la composante du programme pour les adolescents est conforme à la priorité de développement des adolescents et des jeunes qui est l'une des deux priorités du système des Nations Unies en République arabe syrienne. | UN | ومجال تركيز عنصر البرنامج المتعلق بالمراهقين يتفق مع أولوية النهوض بالمراهقين والشباب المبينة كأولوية من أولويتي منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية. |
Le système des Nations Unies en République dominicaine a indiqué que la République dominicaine devait ratifier la Convention dans les meilleurs délais. | UN | وأشار مكتب الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية إلى أنه يلزم التصديق على هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن(11). |
18. En 2009, le système des Nations Unies en République dominicaine a également fait référence à des plaintes relatives à des détentions arbitraires, en particulier dans la région du nord et dans des quartiers pauvres de la capitale. | UN | 18- وفي عام 2009، أشار مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية أيضاً إلى بلاغات بشأن حالات احتجاز تعسفي، ولا سيما في المنطقة الشمالية وفي بعض الأزقة الفقيرة في العاصمة. |
Il a également contribué à la prise en compte des questions intéressant les femmes dans l'ensemble du rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement établi par le système des Nations Unies en République dominicaine. | UN | وشارك المعهد أيضا في إدراج المنظور الجنساني في جميع أجزاء التقرير المتعلق بالغايـات الإنمائية للألفية الذي أعدته منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية. |
Le coordonnateur résident des Nations Unies en République dominicaine, ainsi que l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des politiques du développement du PNUD ont fait des observations liminaires et participé aux délibérations. | UN | وقدم كل من المنسق المقيم للأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية ومدير البرنامج المساعد ومدير مكتب السياسة الإنمائية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ملاحظات استهلالية كما اشتركوا في المداولات. |
Un total de 1,9 million de dollars a également été accordé aux organismes des Nations Unies en République dominicaine afin de soutenir les besoins en aide médicale et d'autres besoins pour des Haïtiens vivant dans les régions frontalières, et de faciliter la circulation des marchandises de secours. | UN | وقُدم أيضا ما مجموعه 1.9 مليون دولار لوكالات الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية بغرض مساعدة الهايتيين الذين يلتمسون المساعدة الطبية وغيرها من أشكال المساعدة في المناطق الحدودية، وتسهيل تدفق بضائع الإغاثة. |
Le système des Nations Unies en République dominicaine a indiqué qu'il existait des taux élevés de mortalité maternelle, de mortalité de moins de 5 ans, de mortalité infantile et de mortalité néonatale. | UN | وأشار مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية إلى ارتفاع معدلات وفيات الأطفال ووفيات المواليد(106). |
Une mission élargie, à savoir une mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne, se composerait dans un premier temps de 300 observateurs militaires des Nations Unies, qui seraient déployés progressivement sur plusieurs semaines en une dizaine d'endroits dans tout le pays. | UN | ستشمل بعثة موسعة، هي بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية، نشر ما يصل إلى 300 مراقب من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين. ويجري نشرهم تدريجيا على مدى أسابيع في حوالي 10 مواقع في جميع أرجاء الجمهورية العربية السورية. |
En outre, tous les organismes travaillant en République arabe syrienne sont représentés dans l'Équipe spéciale interorganisations pour la crise syrienne, qui assure la coordination et la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies en République arabe syrienne sur le plan politique, humanitaire et des droits de l'homme. | UN | هذا، وتشارك جميع الوكالات العاملة في البلد في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأزمة السورية، مما يكفل التنسيق والاتساق في الجهود السياسية والإنسانية والحقوقية وغيرها من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية. |
Le 24 avril, les membres du Conseil ont entendu un exposé, par visioconférence, de l'Envoyé spécial conjoint et du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, sur l'action des Nations Unies en République arabe syrienne. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها عن طريق التداول بالفيديو المبعوث الخاص المشترك ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية. |
3. En 2009, le système des Nations Unies en République dominicaine a indiqué qu'un processus de réforme structurelle de la Constitution était en cours et que de nombreux principes qu'il était prévu d'inscrire dans la Constitution pourraient créer des situations discriminatoires. | UN | 3- في عام 2009، أبلغ مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية عن سير عملية إصلاح هيكلي للدستور وحذر من أن الكثير من المبادئ التي ستدرج في الدستور قد تؤدي إلى حالات تمييز(19). |
7. En 2009, le système des Nations Unies en République dominicaine a recommandé à l'État d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale des droits de l'homme. | UN | 7- في عام 2009، أوصى مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية بأن تضع الدولة الطرف استراتيجية وطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها(27). |
En 2009, le système des Nations Unies en République dominicaine a indiqué que le Gouvernement avait élaboré un nouveau modèle pénitentiaire et a recommandé au Gouvernement de continuer à exercer sa supervision sur la totalité des lieux de détention. | UN | وفي عام 2009، أبلغ مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية بأن الحكومة وضعت نموذجاً جديداً للإصلاحيات(59) وأوصى بأن تستمر في دعم تعميمه في جميع المراكز السجنية(60). |
Le système des Nations Unies en République dominicaine a ajouté qu'en dépit de la croissance économique soutenue des dernières années, la pauvreté mesurée en termes de revenu n'avait pas sensiblement reculé. | UN | وأضاف مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية أنه بالرغم من النمو الاقتصادي المستمر للسنوات الأخيرة، لم يتراجع الفقر قياساً بالدخل بشكل ذي بال(98). |
38. Le système des Nations Unies en République dominicaine a noté avec préoccupation l'absence d'accès au plein exercice du droit à l'alimentation ainsi qu'à l'accès limité au logement. | UN | 38- وأشار مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية بقلق إلى عدم إمكانية التمتع تمتعاً كاملاً بالحق في الغذاء، وكذا محدودية إمكانية الحصول على مسكن(101). |
15. En 2009, le système des Nations Unies en République dominicaine a indiqué que 22 % des garçons et des filles de moins de 5 ans n'étaient pas enregistrés à la naissance, ce qui constituait un obstacle pour accéder aux services sociaux et jouir du droit à la santé et à l'éducation. | UN | 15- وفي عام 2009، أبلغ مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية أن 22 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات ليس لهم سجل ولادة، وهو ما يشكل حاجزاً أمام الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والتمتع بالحق في الصحة والتعليم(50). |
En 2009, le système des Nations Unies en République dominicaine a fait état de plaintes concernant de présumées exécutions extrajudiciaires de délinquants, en se référant en particulier aux faits survenus dans le < < Mirador Sur > > de la capitale en décembre 2008. | UN | وفي عام 2009، أشار مكتب منظومة الأمم المتحدة في الجمهورية الدومينيكية إلى البلاغات بشأن حالات إعدام مجرمين خارج نطاق القضاء، مشيراً على وجه الخصوص لما جرى في منطقة " ميرادور سور " بالعاصمة في كانون الأول/ديسمبر 2008(56). |