ويكيبيديا

    "المتحدة في العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies au processus
        
    • Unies dans le processus
        
    • Unies dans ce processus
        
    • ONU dans le processus
        
    • Unies de l'Opération
        
    • Unies dans le cadre du processus
        
    On s’est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. UN وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية.
    On s'est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. UN وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية.
    Dans cette optique, il convient de renforcer sensiblement la participation de nombreux organismes du système des Nations Unies au processus préparatoire dans l'examen des questions de fond. UN وترى هذه الوكالات، أن هناك حاجة الى تعزيز المشاركة الموضوعية، لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية الى حد كبير.
    A notre avis, la création de cette commission permettra de faciliter et de préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus électoral en Afrique du Sud. UN إن إنشاء تلك اللجنة سيساعد، في رأينا، على تسهيل وتحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    Nous pourrions aujourd'hui dire que le rôle des Nations Unies dans le processus de réalisation progressive de l'équité dans le monde ne saurait être contesté. UN لا يستطيع أي فرد أن يشك في الوقت الحاضر في دور الأمم المتحدة في العملية التدريجية لتحقيق المساواة في العالم.
    Le Royaume-Uni doit informer le Comité de ce qu'il fait pour faire progresser le processus de décolonisation et doit chercher à inclure l'Organisation des Nations Unies dans ce processus. UN وينبغي أن تبلغ المملكة المتحدة اللجنة بما تفعله لدفع عملية إنهاء الاستعمار وينبغي أن تعمل على ضم الأمم المتحدة في العملية.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général pour sa décision opportune d'envoyer, dès la semaine dernière, une mission en Afrique du Sud pour examiner plus en détail le rôle que joue l'ONU dans le processus électoral et préparer une estimation du coût d'une telle opération. UN ونحن نقدر قرار اﻷمين العام الذي صدر في وقته تماما ﻹرسال بعثة في الاسبوع الماضي الى جنوب افريقيا لمناقشة دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية بشكل أكثر تفصيلا وإعداد تقدير مالي لتكلفة هذه العملية.
    :: Mandat : augmentation de l'effectif de police des Nations Unies de l'Opération UN * الولاية: زيادة قوام شرطة الأمم المتحدة في العملية
    22. Au cours de la période de transition, pour laquelle j'espère pouvoir présenter un calendrier révisé dans mon prochain rapport, il faudra que le Maroc et le Front POLISARIO, ainsi que les réfugiés rapatriés, accordent leur entière confiance à l'ONU. Il faudra également que les parties et les deux pays voisins coopèrent sans réserve avec la Mission des Nations Unies, dans le cadre du processus conduisant au référendum. UN ٢٢ - أما عن الفترة الانتقالية التي آمل أن يتسنى لي أن أقدم بشأنها في تقريري القادم جدولا زمنيا منقحا، فسوف تتطلب إيلاء اﻷمم المتحدة كامل ثقة المغرب وجبهة البوليساريو واللاجئين العائدين، وستستلزم كامل تعاون الطرفين والبلدين المجاورين مع بعثة اﻷمم المتحدة في العملية المفضية الى الاستفتاء.
    Il est également envisagé de soumettre ces recommandations, une fois approuvées par le Conseil, en tant que contribution formelle des organismes des Nations Unies au processus préparatoire. UN ومن المتوخى أيضا أن تشكِّل تلك التوصيات، بعد إقرارها من جانب مجلس الرؤساء التنفيذيين، المُساهمات الرسمية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية.
    Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. UN لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات.
    Au nombre des mesures concrètes qu'il prend à cet égard, le Turkménistan participe activement, sous l'égide des Nations Unies, au processus visant à mettre en place une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وإحدى الخطوات العملية هي المشاركة النشطة لتركمانستان تحت إشراف الأمم المتحدة في العملية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. UN لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات.
    Une telle opération apporte donc en soi une contribution utile à la formulation de la note de stratégie nationale, qui vise notamment à assurer une véritable intégration de l'assistance fournie par le système des Nations Unies au processus de développement du pays considéré. UN ولذلك فإن عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات هي نفسها إسهام قيم في صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية، التي تسعى، في جملة أمور، الى ضمان الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من منظومة الامم المتحدة في العملية الانمائية للبلد.
    Elle doit en particulier être fondée sur les priorités et plans des pays bénéficiaires et être conçue de manière à bien intégrer l'assistance des organismes des Nations Unies au processus de développement de ces pays. UN وعلى وجه الخصوص، لابد وأن تستند مذكرة الاستراتيجية القطرية إلى أولويات وخطط البلدان المستفيدة، وأن تصمم علــى النحــو الــذي يكفــل الادمــاج الفعال للمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية الانمائية للبلدان.
    Nous espérons sincèrement que les annonces de contributions traduiront l'attachement des États Membres au rôle joué par les Nations Unies dans le processus de développement multilatéral, une Organisation des Nations Unies qui peut compléter les efforts nationaux en réalisant les objectifs qui ont été fixés lors des conférences internationales passées. UN ونحن نأمل بإخلاص أن تأتي التبرعات التي تعلن بقدر يعبر عن التزام الدول اﻷعضاء بدور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والتزامهم باﻷمم المتحدة القادرة على تكملة الجهود الوطنية التي تبذل في سبيل تحقيق اﻷهداف التي حددت في المؤتمرات الدولية الماضية.
    Selon le représentant du Bhoutan, l'approche < < Unis dans l'action > > a renforcé l'incidence du système des Nations Unies dans le processus de développement du pays. UN 88 - وقال ممثل بوتان أن نهج توحيد الأداء زاد الأثر الذي تحدثه منظومة الأمم المتحدة في العملية الإنمائية في بلده.
    Selon le représentant du Bhoutan, l'approche < < Unis dans l'action > > a renforcé l'incidence du système des Nations Unies dans le processus de développement du pays. UN 220 - وقال ممثل بوتان إن نهج توحيد الأداء زاد الأثر الذي تحدثه منظومة الأمم المتحدة في العملية الإنمائية في بلده.
    Certaines parties demandent un renforcement du rôle des Nations Unies dans le processus électoral, mais il ne pourra être donné suite à ces requêtes que si elles recueillent l'adhésion de toutes les parties. UN وتطالب أطراف معينة بتعزيز دور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية، ولكن تلك المطالب تحتاج لموافقة كل الأطراف الإيفوارية.
    22. Les Sud-Africains fondent beaucoup d'espoirs sur le rôle des Nations Unies dans le processus électoral et le nombre d'observateurs internationaux attendus pour les élections. UN ٢٢ - يعلق سكان جنوب افريقيا آمالا كبيرة على دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية والعدد الكبير من المراقبين الانتخابيين الدوليين الذين يتوقع أن يقدموا من أجل الانتخابات.
    Il salue les efforts qu'ont déployés avec constance les Gouvernements indonésien et portugais, par les bons offices du Secrétaire général, pour trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, et remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération avec les Nations Unies dans ce processus. UN ويثني على الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام، بغية إيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في العملية.
    Si les chapitres I et II de l'Agenda pour le développement contribuent à redéfinir le rôle de l'ONU dans le processus de développement, il reste à présent à mettre au point les aspects institutionnels. UN وأضاف أن الفصلين اﻷول والثاني من الخطة للتنمية يسهمان في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية، وما يجب القيام به حاليا هو ضبط الجوانب المؤسسية.
    La variation de 172 800 dollars s'explique par l'augmentation des effectifs des Volontaires des Nations Unies de l'Opération de cinq postes supplémentaires. UN 35 - يُعزى الفرق البالغ 800 172 دولار تحت هذا البند إلى الزيادة في ملاك متطوعي الأمم المتحدة في العملية بمقدار 5 وظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد