ويكيبيديا

    "المتحدة في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Unies dans la région
        
    • Unies dans la zone
        
    • ONU dans la région
        
    • Unies présents dans la région
        
    • Unies présentes dans la région
        
    • Unies de la région
        
    • Unies dans cette zone
        
    • Unies dans les régions
        
    • Unies en
        
    • Unies opérant dans la région
        
    Le Comité consultatif a souligné à maintes reprises que les différentes entités des Nations Unies dans la région devaient coopérer entre elles. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Il encourage ces États à tenir les missions des Nations Unies dans la région informées de leur action. UN ويشجع المجلس هذه الدول على إبقاء بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على علم بما تتخذه من إجراءات.
    L'organisation vise à promouvoir le dialogue et à renforcer la coopération avec d'autres groupes régionaux, complétant ainsi les activités de l'Organisation des Nations Unies dans la région. UN وإن المنظمة ملتزمة بتشجيع الحوار وتعزيز التعاون مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لتكمل بذلك عمل الأمم المتحدة في المنطقة.
    Ce règlement dispose expressément qu'il ne compromet en rien le mandat des Nations Unies dans la zone tampon. UN وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة.
    Il se déclare en outre fermement convaincu que la présence de l'ONU dans la région sera nécessaire au-delà de juin 2009. UN كما أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن وجود الأمم المتحدة في المنطقة سيكون مطلوباً إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009.
    Une telle institution renforcerait les activités des Nations Unies dans la région, ce qui serait dans l'intérêt de tous les pays concernés. UN ومن شأن هذه المؤسسة أن تعزز أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة لصالح جميع البلدان المعنية.
    Pour réduire les dépenses afférentes à la logistique et à la sécurité, on a l'intention d'utiliser les moyens dont disposent les missions des Nations Unies dans la région. UN ولتخفيض التكاليف السوقية واﻷمنية يعتزم استخدام القدرة الموجودة لدى بعثات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Le Secrétariat a noté que les tirs périodiques désorganisaient la vie de la population locale, qui quittait les villages, et commençaient à avoir des répercussions sur les activités humanitaires qui se trouvaient perturbées par les mouvements des organismes des Nations Unies dans la région. UN ورأت اﻷمانة العامة أن إطلاق نيران تلك اﻷسلحة بصفة دورية يمزق حياة السكان المحليين الذين أصبحوا يهجرون القرى وأن ذلك قد بدأ أيضا ينسف الجهود اﻹنسانية ﻷنه يؤثر على تحرك وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Ils ont souligné l'importance d'une présence unifiée des Nations Unies dans la région, rappelant les résolutions de l'Assemblée générale à cet égard. UN وشدد متحدثون على أهمية وجود موحد لﻷمم المتحدة في المنطقة مشيرين بذلك إلى قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع.
    Cet aspect est étroitement lié à l’incidence sur les travaux du système des Nations Unies dans la région. UN ولهذا الجانب صلة وثيقة بأثر دخول الاتفاقية حيز النفاذ على عمل منظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Dans le cadre des efforts déployés par l'ensemble du système des Nations Unies dans la région, la réponse interrégionale globale de l'ONUDC a été lancée en 2014. UN ففي عام 2014، بدأ تنفيذ تدابير التصدي الشاملة التي اتخذها المكتب على الصعيد الأقاليمي، في إطار الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في المنطقة.
    C. Activités du système des Nations Unies dans la région UN جيم - أنشطة منظومة الأمم المتحدة في المنطقة
    < < 5. Examiner l'importante contribution du Centre de services régional à Entebbe (Ouganda) aux activités des missions des Nations Unies dans la région. UN " 5 - دراسة مدى أهمية إسهام المركز الإقليمي لتقديم الخدمات في عنتيبي، أوغندا في أعمال بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Ils veillent également à l'efficacité de la coordination et de l'échange d'informations entre les entités des Nations Unies dans la région. UN وهما يكفلان أيضا التنسيق وتبادل المعلومات على نحو فعال فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Ils ont souligné que cette réinstallation était sans préjudice des Accords d'Alger et des décisions du Conseil concernant la présence des Nations Unies dans la région. UN وأكدوا أن هذه العملية لا تمس اتفاقات الجزائر وقرارات المجلس المتعلقة بوجود الأمم المتحدة في المنطقة.
    Ce retard fait obstacle aux opérations des Nations Unies dans la région. UN وقد أصبح التأخير في تصديق الاتفاق يشكل عائقا أمام عمليات الأمم المتحدة في المنطقة.
    La coordination entre l'ONUCI et les autres missions des Nations Unies dans la région est bonne. UN وهناك تنسيق جيد بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسائر بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    La sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans la zone de séparation et la zone de limitation dans le secteur Bravo incombent au premier chef également au Gouvernement syrien. UN وتقع أيضاً على حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    Des initiatives de formation seront également mises en œuvre, et l'accent sera mis sur l'harmonisation de l'appui donné aux partenaires opérationnels de l'ONU dans la région. UN وستنفذ مبادرات التدريب أيضاً مع التركيز على تنسيق الدعم المقدم إلى الشركاء التنفيذيين للأمم المتحدة في المنطقة.
    En outre, certaines des fonctions prévues pourraient être assumées en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies présents dans la région qui s'occupent de questions similaires. UN ويمكن توفير بعض الخدمات المقترحة عبر توطيد التعاون مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة في المنطقة التي عالجت نفس القضايا.
    Il demande aux missions des Nations Unies présentes dans la région et à la Force régionale d'intervention de l'Union africaine de collaborer pour suivre de près ces informations et cerner le dispositif opérationnel de l'Armée de résistance du Seigneur dans la région. UN ويهيب المجلس ببعثات الأمم المتحدة في المنطقة وفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي العمل معا على رصد هذه التقارير ووضع تصور موحد للعمليات عن تنظيم جيش الرب للمقاومة في المنطقة.
    S'il est vraiment nécessaire d'en remplacer, les nouveaux véhicules seront transférés d'autres missions des Nations Unies de la région. UN وستُنقل أي مركبات، يكون إحلالها أساسيا، من بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    J'ai également souligné l'obligation qui incombe aux deux parties d'assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies dans cette zone. UN وشددت أيضا على الالتزام المنوط بكل من الجانبين بكفالة سلامة وأمن موظفـي الأمم المتحدة في المنطقة.
    c. Inspection, à la demande de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et, chaque fois que possible, des bibliothèques dépositaires des Nations Unies dans les régions desservies par les centres d’information des Nations Unies, et recommandations concernant la gestion et la tenue à jour de la collection des Nations Unies (centres d’information des Nations Unies et bureaux extérieurs). UN ج - التفتيش: القيام بناء على طلب مكتبة داغ همرشولد، ومتى أمكن ذلك، بتفتيش مكتبات اﻹيداع التابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة التي تغطيها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتقديم المشورة فيما يتعلق بإدارة وصيانة مجموعة اﻷمم المتحدة )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام والمكاتب الميدانية(.
    L'Académie internationale supérieure des sciences assure la promotion de l'Organisation des Nations Unies en Eurasie. UN تعمل المنظمة على الترويج للأمم المتحدة في المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Le Comité consultatif souligne l'importance de maintenir dans ce domaine des liens de coopération étroits entre tous les organismes des Nations Unies opérant dans la région. UN وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد