La Commission d'enquête s'est entretenue avec plusieurs personnes qui faisaient partie du personnel national des Nations Unies au Rwanda au moment du génocide. | UN | والتقت لجنة التحقيق مع أشخاص عديدين كانوا حين حدوث جريمة اﻹبادة الجماعية موظفين وطنيين في اﻷمم المتحدة في رواندا. |
Je demeure convaincu qu'elle est un élément important de la présence des Nations Unies au Rwanda. | UN | وما زلت على اعتقادي بأن العملية الميدانية تشكل عنصــرا مهمــا مــن عناصر وجود اﻷمم المتحدة في رواندا. |
13. Je suis satisfait qu'un accord ait été conclu avec le Gouvernement concernant la création d'un bureau des Nations Unies au Rwanda. | UN | ١٣ - وإن لمن دواعي الارتياح أن يكون قد انتهي إلى الاتفاق مع الحكومة على إنشاء مكتب لﻷمم المتحدة في رواندا. |
Bon nombre des propositions contenues dans le présent rapport exigent un suivi, une mise en œuvre et une supervision de la part des organismes des Nations Unies au Rwanda, et tout cela incombe naturellement au PNUD. | UN | فالعديد من المقترحات في هذا التقرير تتطلب المتابعة، والتنفيذ والإشراف من جانب منظومة الأمم المتحدة في رواندا ومن الطبيعي أن يندرج كل ذلك في إطار عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le fait qu'un rapport de cette nature n'a pas été pris en considération lors de la planification d'une vaste opération de maintien de la paix des Nations Unies au Rwanda montre qu'il y a eu un manque de coordination grave de la part des organes des Nations Unies concernés. | UN | وعدم أخذ تقرير من هذا الطابع في الاعتبار في وسط عملية التخطيط لوجود كبير لحفظ السلام تابع لﻷمم المتحدة في رواندا ينم عن نقص خطير في التنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية. |
Pour tenter de résoudre rapidement ces cas, les organismes des Nations Unies au Rwanda ont loué les services d'un avocat rwandais pour défendre les intérêts des prisonniers, tant pendant l'enquête qu'au cours des procès. | UN | وفي محاولة تستهدف الاسراع في البت في هذه القضايا، استعانت منظومة اﻷمم المتحدة في رواندا بخدمات أحد المحامين الروانديين للدفاع عن المصالح القانونية للمحتجزين خلال مراحل التحقيقات والمحاكمة. |
2. Entretiens avec les représentants des institutions spécialisées des Nations Unies et des bureaux des Nations Unies au Rwanda | UN | ٢ - اجتماعات مع ممثلي وكالات ومكاتب اﻷمم المتحدة في رواندا السيد شهريار م. |
Présence politique des Nations Unies au Rwanda | UN | الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في رواندا |
Il serait futile de consacrer le montant d'environ 30 millions de dollars que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme envisage de réclamer pour l'exercice 1997 au recrutement d'un plus grand nombre d'observateurs des Nations Unies au Rwanda. | UN | ومن غير المجدي أن ينفق بنفس الطريقة ما يقارب مبلغ ٠٣ مليون دولار الذي تفيد التقارير بأن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان يطلبه لعام ٧٩٩١ لزيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة في رواندا. |
Note 8. Mission des Nations Unies au Rwanda | UN | الملاحظة ٨ - بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا |
À mon avis, l'Opération doit demeurer un élément important de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda après le 8 mars 1996. | UN | وأعتقد أنه يتعين أن تظل العملية عنصرا هاما من عناصر وجود اﻷمم المتحدة في رواندا بعد ٨ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Les sources de financement des activités des Nations Unies au Rwanda continueraient d'être les budgets des divers programmes, fonds et organismes oeuvrant dans ce pays, en plus des contributions volontaires qui seraient éventuellement versées par les États Membres. | UN | وستظل مصادر تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة في رواندا هى ميزانيات مختلف البرامج والصناديق والوكالات العاملة هناك، باﻹضافة الى أي تبرعات تقدمها الدول اﻷعضاء. |
J'ai été récemment informé que le Tribunal n'accepte plus un arrangement conclu précédemment en vertu duquel le bureau des Nations Unies au Rwanda occuperait des locaux dans le même bâtiment. | UN | وقد أبلِغت مؤخرا بأن المحكمة لم تعد تقبل ترتيبا سبق الاتفاق عليه يقضي بأن يشغل مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا مكانا في نفس المبنى الذي توجد به المحكمة. |
III. MISE EN PLACE DU BUREAU DES NATIONS Unies au Rwanda | UN | ثالثا - إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا |
13. Les ressources nécessaires pour le Bureau des Nations Unies au Rwanda seront demandées en temps utile à l'Assemblée générale. | UN | ١٣ - وستُلتمس من الجمعية العامة، في الوقت المناسب، الموارد اللازمة لمكتب اﻷمم المتحدة في رواندا. |
Présence politique des Nations Unies au Rwanda | UN | الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في رواندا |
L'un des objectifs de ce cadre commun pour les organismes des Nations Unies au Rwanda est d'aider le Gouvernement et la société à bien ancrer l'état de droit et à promouvoir et protéger les droits de l'homme, dans un esprit de réconciliation nationale. | UN | ومن أهداف هذا الإطار المشترك بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة في رواندا دعم الحكومة والمجتمع في ترسيخ دعائم سيادة القانون بقوة وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، انطلاقا من روح المصالحة الوطنية. |
Dirige la Mission et agit au nom du Secrétaire général pour toutes les questions concernant les bons offices du Secrétaire général au Rwanda. Consulte le Secrétaire général et applique la politique définie en ce qui concerne la mission de bons offices de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda. | UN | يترأس، ويتصرف، نيابة عن اﻷمين العام بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بالمساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام في رواندا، ويتشاور مع اﻷمين العام، وينفذ السياسة المتعلقة ببعثة المساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في رواندا. |
Il était demandé à la Commission d'enquête d'établir une chronologie des événements clefs ayant marqué l'intervention des Nations Unies au Rwanda d'octobre 1993 à juillet 1994. | UN | وورد في الاختصاصات أن التحقيق سيضع ترتيبا زمنيا لﻷحداث الرئيسية المتصلة بعمل اﻷمم المتحدة في رواندا في الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En 1994, des membres du personnel de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) à Kigali avaient apporté la boîte noire au Département des opérations de maintien de la paix à New York. | UN | وقد شحن هذا المسجل في عام 1994 موظفو بعثة الأمم المتحدة في رواندا في كيغالي إلى إدارة عمليات حفظ السلام في نيويورك. |