4. Se félicite du rôle toujours plus important que jouent les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme en appuyant la coopération entre leurs gouvernements et l'Organisation des Nations Unies aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme ; | UN | 4 - ترحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في دعم التعاون بين حكوماتها والأمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
4. Se félicite du rôle toujours plus important que jouent les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme en appuyant la coopération entre leurs gouvernements et l'Organisation des Nations Unies aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | 4 - ترحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في دعم التعاون بين حكوماتها والأمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
La République de Moldova appuie pleinement les efforts qu'accomplit l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤيد جمهورية مولدوفا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance pour les efforts dignes d'éloges déployés à l'intérieur du système des Nations Unies en vue de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour depuis l'examen à mi-parcours. | UN | ويود وفدي أن يسجل ارتياحه للجهد المشكور الذي بذلته اﻷمم المتحدة في سبيل تنفيذ البرنامج الجديد منذ استعراض منتصف المدة. |
Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le représentant du Yémen a salué les travaux du Conseiller spécial et de l'ONU en vue de favoriser le processus de transition. | UN | وأعرب ممثل اليمن عن تقديره للعمل الذي يضطلع به المستشار الخاص والأمم المتحدة في سبيل مساعدة عملية الانتقال. |
A notre avis, les initiatives régionales de paix peuvent effectivement compléter les efforts des Nations Unies afin de faciliter la réconciliation entre toutes les factions en Somalie. | UN | ونعتقد أنه يمكن لمبادرات السلم اﻹقليمية أن تكمل بفعالية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل تيسير عملية المصالحة بين كل المجموعات في الصومال. |
La notion de sécurité humaine accentue les synergies dans le cadre des actions menées par l'ONU en faveur d'une cause juste. | UN | ويبرز مفهوم الأمن البشري التآزر في مساعي الأمم المتحدة في سبيل قضية عادلة. |
Ma délégation accepte l'inclusion de ces buts comme une façon bien comprise de faire la synthèse de ce que nous, États Membres, reconnaissons comme les défis essentiels qui se posent aux Nations Unies dans la promotion du développement, l'allégement de la pauvreté et le bien-être individuel. | UN | ووفدي يقبل إدراج هذه الغايات المستهدفة كطريقة مفهومة بسهولة تحصر ما اتفقنا، نحن الدول الأعضاء، على أنه التحديات الجوهرية للأمم المتحدة في سبيل النهوض بالتنمية وتخفيف الفقر ورفاه الأفراد. |
4. Se félicite du rôle toujours plus important que jouent les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme en appuyant la coopération entre leurs gouvernements et l'Organisation des Nations Unies aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme ; | UN | 4 - ترحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في دعم التعاون بين حكوماتها والأمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
4. Se félicite du rôle toujours plus important que jouent les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme en appuyant la coopération entre les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme ; | UN | 4 - ترحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في دعم التعاون بين حكوماتها والأمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
4. Se félicite du rôle toujours plus important que jouent les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme en appuyant la coopération entre les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | " 4 - ترحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في دعم التعاون بين حكوماتها والأمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
3. Se félicite du rôle toujours plus important que jouent les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme en appuyant la coopération entre les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | 3- يرحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في دعم التعاون بين حكوماتها والأمم المتحدة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Il est nécessaire d'amener les fonctionnaires à mieux répondre de leurs actes, mais la proposition peut entraver sérieusement les efforts de l'ONU pour recruter et maintenir en poste les fonctionnaires. | UN | وقال إن ذلك الاقتراح، على الرغم من الحاجة إلى تعزيز مساءلة الموظفين، قد يقوّض بشكل خطير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم. |
L'Ambassadeur a informé le Rapporteur spécial des démarches que son Gouvernement avait spontanément entreprises auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme et du Secrétaire général de l'ONU pour clarifier la situation qui prévaut en Côte d'Ivoire. | UN | وأحاط السفير المقرر الخاص علما بما بذلته حكومته تلقائياً من مساع لدى مفوضية حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة في سبيل توضيح الحالة السائدة في كوت ديفوار. |
La plus grande démocratie du monde, l'Inde, appuie les efforts de l'ONU pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ونظرا ﻷن الديمقراطية الهندية أكبر ديمقراطية في العالم، فإن الهند تؤيد جميع جهود اﻷمم المتحدة في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة. |
Il entend poursuivre cette action, et pour ce faire, il entend collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies en vue de rendre plus performants les organes zaïrois chargés de veiller à la stricte observance des droits humains. | UN | وهي تنوي متابعة هذه الخطوات بالتعاون مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في سبيل زيادة فعالية الهيئات المكلفة بكفالة التقيد الصارم بحقوق اﻹنسان في زائير. |
Le Groupe spécial avait aussi l'intention d'appuyer les efforts de l'ensemble du système des Nations Unies en vue d'intégrer la CTPD aux activités opérationnelles. | UN | وقال إن الوحدة الخاصة تعتزم أيضا تقديم الدعم إلى الجهود التي تبذل في جميع أرجاء الأمم المتحدة في سبيل إدماج الدعم التقني فيما بين البلدان النامية في الأنشطة التنفيذية. |
Il restait encore beaucoup à faire en matière de partenariat avec la Banque mondiale et d'autres entités du système des Nations Unies en vue de renforcer les bases de données au niveau national. | UN | وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري. |
Rappelant avec satisfaction l'importante contribution apportée par l'Organisation des Nations Unies à la promotion du projet Bethléem 2000, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى الإسهام الهام الذي قدمته الأمم المتحدة في سبيل الترويج لمشروع بيت لحم 2000، |
La République du Bélarus appuie pleinement les efforts de l'ONU en vue d'aider l'Afrique au moment où ce continent s'efforce de se défaire du poids de la pauvreté, des conflits et du sous-développement hérités de l'époque du colonialisme et de l'affrontement politique mondial. | UN | وجمهورية بيلاروس تؤيد تماما جهود الأمم المتحدة في سبيل مساعدة أفريقيا التي تسعى إلى التخلص من قبضة الفقر والصراع والتخلف الذي ورثته من عصر الاستعمار والمواجهة السياسية العالمية. |
De même, les conclusions du Conseil donnent des directives précises aux organismes des Nations Unies afin qu'ils apportent un soutien concerté à l'action en faveur de l'élimination de la pauvreté au niveau des pays et qu'ils tiennent compte de la problématique hommes-femmes dans leurs activités. | UN | كذلك فإن استنتاجات المجلس توفر توجيها واضح المعالم لمنظومة اﻷمم المتحدة في سبيل تقديم دعم متكامل للقضاء على الفقر على الصعيد القطري وفي سبيل إدماج المنظور المتعلق بالجنسين في أعمال المنظومة. |
Grâce à la mise au point d'instruments de référence (indispensables aux fins de l'exécution du plan de consolidation, de réduction et de retrait de la Mission) et de programmes-cadres, on dispose de moyens pratiques pour coordonner les efforts déployés par l'ONU en faveur du développement national. | UN | وقد أتاح إعداد صكوك النقاط المرجعية (وهي أساسية في خطة التوطيد والتصفية والانسحاب للبعثة)، وبرنامج أطر العمل سبل تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل التنمية الوطنية. |
Le rapport décrit aussi les progrès accomplis par l'Organisation des Nations Unies dans la mise en œuvre de la Convention ainsi que les activités menées en ce sens par les organisations non gouvernementales concernées. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا لمحة عامة عن التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في سبيل تنفيذ الاتفاقية، ويصف الأنشطة ذات الصلة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية. |
Toute aide que l'Organisation des Nations Unies fournira pour la tenue de la Conférence mondiale et les réunions préparatoires sera remboursée le cas échéant par le Gouvernement portugais. | UN | وسوف تقوم حكومة البرتغال برد تكاليف أي مساعدة تقدمها اﻷمم المتحدة في سبيل عقد المؤتمر أو أي من اجتماعاته التحضيرية، حسب اﻷحوال. |
Elle note en outre les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour mettre au point des mesures de transparence relatives au transfert des armes classiques. | UN | ويلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل وضع تدابير لتحقيق الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية. |