Elle cherche ainsi à doter la Commission nationale pour les «Casques blancs»et les autres corps de volontaires nationaux des moyens d’agir de concert avec les organismes des Nations Unies dans les domaines de secours humanitaires, du relèvement et du développement. | UN | ويتمثل الغرض من ذلك في تطوير قدرة لجنة ذوي الخوذ البيض، إلى جانب أفرقة المتطوعين الوطنية المشاركة على العمل بشكل منسق مع منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات اﻹغاثة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية. |
Rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement | UN | تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة |
Membre du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement | UN | عضو الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة |
Le HCR a appuyé différentes initiatives des Nations Unies dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. | UN | وقد ساندت المفوضية مبادرات مختلفة اتخذتها الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Partenariats avec d'autres entités des Nations Unies dans des domaines spécifiques dans le cadre d'activités de coopération technique et de forum mondial interdépendantes | UN | الشراكات مع سائر كيانات الأمم المتحدة في مجالات محدّدة من خلال الترابط بين أنشطة التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي |
La Fondation travaille à la promotion des objectifs des Nations Unies en matière de santé, d'éducation et d'autonomisation des femmes. | UN | تعمل المؤسسة على الترويج لأهداف الأمم المتحدة في مجالات الصحة والتعليم وتمكين المرأة. |
Les organisations régionales ont toujours été des partenaires indispensables de l'ONU dans les domaines de la paix, de la sécurité et du règlement des conflits. | UN | لقد كانت المنظمات الإقليمية دائماً شريكاً مهماً للأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن وتسوية الصراع. |
Le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité est certes distinct de l'action qu'elle mène dans le domaine humanitaire. Il est toutefois essentiel que les organismes des Nations Unies s'efforcent d'avoir des approches complémentaires chaque fois que cela est possible. | UN | ودور الأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن والشؤون الإنسانية دور مميز؛ ومع ذلك فإن سعي منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متكامل حيثما أمكن يشكل أمرا حيويا. |
On a pu répondre à des besoins techniques en recourant aux compétences des Volontaires des Nations Unies dans les domaines de l'aménagement du territoire, du génie, de la gestion des bâtiments et des services d'architecture. | UN | وتم حتى الآن تلبية عدد من الاحتياجات التقنية، عن طريق توفير الخبرة التقنية لمتطوعي الأمم المتحدة في مجالات التخطيط المادي، والهندسة، وخدمات إدارة المباني والهندسة المعمارية. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire de la part des Nations Unies dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits et de l'allégement de la pauvreté. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين أن تنجزه اﻷمم المتحدة في مجالات من قبيل درء الصراعات وحلها والتخفيف من وطأة الفقر. |
Le Haut—Commissaire a aussi été prié de procéder à une analyse de l'assistance technique fournie par les entités des Nations Unies dans les domaines relatifs aux droits de l'homme et de formuler des propositions en vue d'améliorer la complémentarité de leurs activités. | UN | وطُلب إلى المفوض السامي أيضاً إجراء تحليل للمساعدة التقنية المقدمة من كيانات اﻷمم المتحدة في مجالات تتعلق بحقوق اﻹنسان، وصياغة مقترحات لتحسين تكامل اﻹجراءات. |
En outre, la stratégie facilitera le suivi des études et renforcera l'action coordonnée des institutions spécialisées et programmes des Nations Unies dans les domaines de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تسهل الاستراتيجية متابعة الدراسات وتعزيز العمل المنسق الذي تضطلع به الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجالات إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Il rappelle également les déclarations faites par son président au sujet des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ils ont en outre formulé des recommandations concrètes à l’Organisation des Nations Unies dans les domaines de l’accès aux soins de santé, des soins infirmiers, de l’éducation médicale et de la réforme du secteur de la santé. | UN | وتقدم المشاركون أيضا بتوصيات محددة إلى اﻷمم المتحدة في مجالات الوصول إلى الخدمات الصحية، والحضانة، والتعليم الطبي، وإصلاح قطاع الصحة. |
Il serait difficile de surestimer le rôle important des Nations Unies dans les domaines de la paix, de la sécurité, du développement, des droits de l'homme, de l'environnement et de la coopération économique. | UN | من الصعوبة بمكان التقليل من شأن اﻷمم المتحدة في مجالات السلــــم واﻷمن، والتنمية، وحقوق اﻹنسان، والبيئة، والتعاون الاقتصادي. |
Les autres travaillent avec les pouvoirs publics et les organismes des Nations Unies dans les domaines du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés, du développement communautaire, de la justice et de la santé. | UN | ويعمل المتطوعون الباقون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة في مجالات إعادة اللاجئين وإعادة توطينهم، وتنمية المجتمعات المحلية، والعدالة، والصحة. |
Ayant à l’esprit l’initiative prise par le Secrétaire général en constituant une Équipe spéciale des Nations Unies sur l’environnement et les établissements humains chargée de formuler des recommandations tendant à réformer les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l’environnement et des établissements humains, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مبادرة اﻷمين العام المتعلقة بإنشاء فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية لرفع توصيات بإصلاح عمل اﻷمم المتحدة في مجالات البيئة والمستوطنات البشرية، |
Nous chercherons à promouvoir la coopération entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies dans des domaines d'intérêt commun. | UN | وسنسعى إلى تعزيز التعاون بين المجلس اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في مجالات المصالح المشتركة. |
Cette session ferait partie des préparatifs du cinquantième anniversaire et permettrait de débattre les moyens de consolider l'action des Nations Unies en matière de diplomatie préventive, ainsi que de maintien, de rétablissement et d'affermissement de la paix. | UN | وسوف تعقد تلك الدورة كجزء من التحضيرات للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وسوف تنظر في سبل ووسائل تعزيز عمل اﻷمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلم وبناء السلم. |
Nous soutenons l'appel au renforcement de la capacité de l'ONU dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام. |
Il faut également renforcer le rôle de l'ONU en matière de suivi, de contrôle, d'assistance technique et de coordination. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز الأدوار الحالية للأمم المتحدة في مجالات الرصد والمراقبة والمساعدة التقنية والتنسيق. |
Du point de vue des institutions de financement du développement, la simplification des procédures et un meilleur accès des Nations Unies aux domaines de coopération technique sembleraient cependant constituer une autre condition préalable. | UN | بيد أن تبسيط الاجراءات وتحسين فرص الوصول المتاحة أمام اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون التقني يمثلان فيما يبدو شرطا مسبقا آخر من جانب مؤسسات التمويل الانمائي . |
Nombre de parlements bénéficient de projets de formation et d'assistance technique de la part de l'ONU dans des domaines tels que le travail législatif, les achats, les ressources humaines et l'amélioration des installations. | UN | وتتلقي برلمانات عديدة التدريب والمساعدة التقنية من الأمم المتحدة في مجالات من قبيل صياغة التشريعات والمشتريات والموارد البشرية وتحسين المرافق. |
L'Institut contribue au renforcement des capacités des États Membres dans les domaines de l'environnement, de la paix, de la sécurité et de la diplomatie, ainsi que de la gouvernance. | UN | ويوفر المعهد بناء القدرات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجالات البيئة؛ والسلام والأمن والدبلوماسية؛ والحوكمة. |
De même, l'Union africaine a renforcé sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans des secteurs allant des opérations de maintien de la paix et de l'assistance électorale jusqu'à la reconstruction et le développement après un conflit. | UN | ويعزز الاتحاد الأفريقي كذلك تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالات يمتد نطاقها من حفظ السلام وتقديم المساعدة الانتخابية إلى التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع. |
La structure et la teneur de ces ateliers sont continuellement réexaminées et améliorées de façon à tenir compte de l'évolution des problèmes que le système des Nations Unies a à résoudre, par exemple en ce qui concerne la coordination des secours humanitaires et des secours d'urgence. | UN | ويجري باستمرار استعراض وتحسين هيكل حلقات العمل ومحتوياتها، بحيث تعكس آخر التحديات التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات من قبيل التنسيق في حالات اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
125. L'opération de rapatriement s'est caractérisée par un degré exemplaire de coopération entre les institutions des Nations Unies dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ١٢٥ - وتميزت عملية العودة الى الوطن بدرجة مثالية من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في مجالات خبرة كل منها. |